举手之劳
jǔ shǒu zhī láo
не стоит усилий, не составляет никакого труда; очень лёгкое дело
Прогулка в парке
сравнить поднятие руки; двинуть пальцем
jǔ shǒu zhī láo
形容事情很容易办到;不费事。jǔshǒuzhīláo
[hand's turn] 指轻微的劳动
jǔ shǒu zhī láo
比喻极容易做到。
如:「这不过是举手之劳,何必言谢呢?」
jǔ shǒu zhī láo
lit. the exertion of lifting one’s hand (idiom)
fig. a very slight effort
jǔ shǒu zhī láo
lift a fingerjǔshǒuzhīláo
sth. needing only slight effortчастотность: #42267
примеры:
欸,举手之劳,请各位找到证据以后从严处理他,就是对我最好的感谢。
Пустяки, что вы. Лучшей благодарностью для меня будет, если вы накажете его по всей строгости.
哎呀,只是一点举手之劳,不会花您太长时间的。
Пожалуйста, помоги мне... Это не займёт много времени.
这是举手之劳,你不用谢我。
Это было проще простого, не нужно меня благодарить.
他连举手之劳的忙也不肯帮。
He did not turn a finger to help.
对你这种高贵的大人物而言举手之劳!
Не настолько много, чтобы столь великий герой, как ты, с ними не справился!
пословный:
举手 | 之 | 劳 | |
1) поднять (занести) руку
2) приветствовать, голосовать (поднятием руки)
3) руки вверх!
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|