乍着胆子
_
勉强鼓起勇气。 红楼梦·第六十七回: “那兴儿听见这个声音儿, 早已没了主意了。 只得乍着胆子进来。 ”
ссылки с:
乍著胆子zhà zhe dǎn zi
勉强鼓起勇气。
红楼梦.第六十七回:「那兴儿听见这个声音儿,早已没了主意了。只得乍着胆子进来。」
make bold; summon up courage
zhàzhedǎnzi
syn. 奓着胆子примеры:
乍着胆子
собравшись с духом, набравшись храбрости
一位年轻的机工,被她的美貌所吸引,壮着胆子跟她开玩笑。
A young machine hand, attracted by her looks, made bold to jest with her.
пословный:
乍 | 着 | 胆子 | |
1) внезапно, вдруг; невзначай, случайно; в удвоении: то вдруг..., то вдруг...
2) впервые, только что
3) предпочтительнее, лучше
4) поставить (подняться) дыбом; насторожиться, навостриться)
5) Чжа (фамилия)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
храбрость, мужество; быть смелым, обладать храбростью; храбрый, смелый
|