事实求是
_
ошиб. 实事求是
ссылается на:
实事求是shíshì qiúshì
по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический
老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий
我们对待问题应该实事求是 мы должны решать проблемы по деловому
shì shí qiú shì
to seek the truth from factsпримеры:
实事求是的批评
деловая критика
实事求是的作风
a practical and realistic way of doing things
实事求是,反对浮夸。
Be practical and realistic, and oppose exaggeration
实事求是的工作作风
a practical and realistic style of work
实事求是,反对主观主义
get at the fact and oppose subjectivism
实事求是地评价同志
объективно оценивать товарищей
对现实实事求是的态度
реалистический подход к действительности
本着实事求是的原则
по принципу делового подхода к делу
对工作实事求是的态度
деловое отношение к работе
要实事求是地处理问题
необходимо по-деловому решать проблемы
老板提倡员工要实事求是。
Начальник поощряет практичных и реалистичных работников.
她是个坚持实事求是的人。
She’s a stickler for the truth.
说话应该实事求是, 不兴胡说
говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум
实事求是、有错必纠的原则
принцип реалистического подхода к делу и исправления совершённых ошибок
我们的结论完全是实事求是的。
Our conclusion is based entirely on fact.
实事求是的优良传统和作风
fine tradition and style of work of seeking truth from facts
我们对待问题应该实事求是。
Мы должны решать проблемы, используя факты.
重新确立了实事求是的思想路线
вновь утвердили идейный курс, основанный на реалистическом подходе к делу
他实事求是的说完,然后离开了。
Он произносит это как что-то совершенно обыденное и сразу перестает об этом думать.
解放思想、实事求是、团结一致向前看
раскрепостить сознание, реалистически подходить к делу, сплотиться воедино и смотреть вперед; стремиться вперед, раскрепощая сознание, черпая истину из фактов и сплачиваясь воедино
他是个冷酷、严厉而且实事求是的国王。
Он был тверд, ни в чем не сомневался и всегда добивался успеха.
实事求事的纲领
позитивная программа
恢复和坚持毛泽东同志的实事求是的思想路线
восстановление и отстаивание идейных принципов товарища Мао Цзэдуна
“那你可能会摔断脖子。”她实事求是地回答。
«Тогда вы можете сломать себе шею», — спокойно отвечает она.
她说话很实事求是,但是声音里略带一丝悲伤。
Говорит она будничным тоном, но в голосе слышится нота печали.
我们对自己的估计应该实事求是,不要自高自大,也不要妄自菲薄。
We must be realistic in our self-estimation, neither being conceited nor belittling ourselves.
与其挖空心思地胡编乱造,还不如实事求是地说‘我不知道’。
Вместо того, чтобы ломать голову и выдумывать всякие небылицы, лучше объективно и по-деловому сказать: "я не знаю".
应该以实事求是的态度来评价我们工作中的成绩和不足。
Необходимо по-деловому оценивать достижения и недостатки в нашей работе.
全会提出解决历史问题必须遵循实事求是、有错必纠的原则
пленум указал, что при решении проблем, оставшихся от прошлого периода, необходимо придерживаться принципа исправлять совершённые ошибки
我们应该实事求是地先把费用算出来, 然后再做决定。
We must be practical and work out the cost before we make a decision.
要坚持实事求是, 如实反映经济活动中的真实情况, 反对各种形式的浮夸作风
руководствуясь принципом реалистического подхода к делу, следует показывать реальную картину экономической жизни, и бороться со всевозможным
очковтирательством и бахвальством
очковтирательством и бахвальством
“谁不是呢,”她实事求是的说道。“现在,你的∗调查∗需要什么帮助吗?”
А кто не чувствует, — спокойно отвечает она. — Итак, чем я могу помочь вам в ∗расследовании∗?
三中全会肯定了实践是检验真理的唯一标准, 重新确立了实事求是的思想路线
на 3-м пленуме цк мы признали практику единственным критерием истины, вновь утвердили идейный курс,
老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价
учитель должен объективно оценивать учеников на основе их реальных действий, а не своих склонностей
“那是我一生中最快乐的一天。”这是一种实事求是的口吻,完全没有留下质疑的余地。
«Это был самый счастливый день в моей жизни», — произносит он таким уверенным тоном, что места для сомнений не остается.
“说实话,我觉得我们的调查没能发现一个可靠的嫌疑人。”他的声音很冷静,也很实事求是。
«По правде сказать, мне не кажется, что в рамках расследования мы нашли хоть одного правдоподобного подозреваемого», — буднично отвечает он.
“是啊是啊,”他实事求是地回应着。“如果没有一张随意的相片拼贴画,就算不上是一起完整的凶案调查。”
Само собой, — говорит он спокойно. — Для расследования убийства фотоколлаж просто необходим.
实事求是也是个好狩魔猎人的象徵。我们学会从君主身上期待其他的事物 - 例如说,公正与智慧…
Успеха ждут от наемных ведьмаков. От короля ожидают также справедливости и мудрости.
“改革”是指本着实事求是、按部就班的原则,放松中央对经济生活的管制,以矫正毛泽东的“革命”理念。
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна.
“酒精会提高睾丸激素水平,特别是男性的,”她说话实事求是。“在醉酒结束后,这个水平依然很高,接着痛苦就开始了。你在寻求安慰。这很自然。”
Алкоголь повышает уровень тестостерона, особенно у мужчин, — буднично говорит она. — И этот уровень остается повышенным, когда хмель уходит и приходит страдание. Вы ищете утешения. Это вполне естественно.
事实是
факт, что... разг.; факт тот, что
确是事实。
Это правда.
这是事实。
Истина сие.
事实说明; 事实是
факты говорят о том, что
事实总归是事实 。
Факты остаются фактами.
事实说明, 事实是
факты говорят о том, что
事实是…, 问题在于..
факт тот, что
他说的是事实。
Он говорит правду.
他病了, 这是事实
Что он болен, это факт
我说的是事实。
Это религиозный ритуал.
问题在于; 事实是
факт тот, что
这不是好事但这是事实
это не хорошо, но от этого никуда не денешься
пословный:
事实 | 求是 | ||
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|
«Цюши» (общественно-политический журнал, официальный печатный орган ЦК КПК) |