二人同心,其利断金
èr rén tóngxīn, qí lì duànjīn
единодушие крепче стали; обр. дружба (взаимоподдержка, сотрудничество) — большая сила; один в поле не воин
èr rén tóng xīn qí lì duàn jīn
二人同心协力,力量如同锋利的刀剑,可以切断金属。谓团结的力量可以对付敌人。
易经.系辞上:「君子之道,或出或处,或默或语,二人同心,其利断金。」
封神演义.第八十五回:「既贤弟亦有此心,正所谓『二人同心,其利断金』,只吾辈无门可入,奈何?」
【释义】比喻只要两个人一条心,就能发挥很大的力量。
【出处】《周易·系辞上》:“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。”
пословный:
二人 | 同心 | , | 其 |
два человека
|
1) единодушный; единодушие, единомыслие; моральное единство; быть единомышленниками
2) концентрический
3) соосный, соосность
4) общий центр
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
利 | 断金 | ||
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|