亡羊补牢,犹为未晚
wángyáng bǔláo, yóuwéi wèiwǎn
досл. не поздно чинить овчарню, даже когда пропал баран, обр. лучше поздно, чем никогда; исправлять ошибки и учиться на них
wáng yáng bǔ láo yóu wéi wèi wǎn
It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost.; Better late than never.в русских словах:
лучше поздно, чем никогда
晚作总比不作强; 迟到总比不到好; 亡羊补牢,犹为未晚
примеры:
晚做总比不做强
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
лучше поздно чем никогда
пословный:
亡羊补牢 | , | 犹 | 为 |
досл. чинить хлев, когда овцы пропали, обр. извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
|
книжн.;
1) быть похожим; словно; так же, как
2) всё ещё; ещё
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
未晚 | |||