亡羊补牢
wángyáng bǔláo
досл. чинить хлев, когда овцы пропали, обр. извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性 пойди сдайся в полицию, ты должен понимать важность признания своей вины
ссылки с:
补牢顾犬wángyáng bǔláo
обр. лучше поздно, чем никогдалучше поздно, чем никогда
wáng yáng bǔ láo
羊丢失了,才修理羊圈<语出《战国策·楚策四》:‘亡羊而补牢,未为迟也’>。比喻在受到损失之后想办法补救,免得以后再受损失。wángyáng-bǔláo
[mend the fold after a sheep is lost; shut the stable when the horse is tolen] 羊丢失以后, 才修补羊圈。 比喻发生问题及时采取善后措施, 以免酿成大错
亡羊补牢, 犹未为晚
wáng yáng bǔ láo
丢失了羊,就赶快修补羊圈,还不算晚。语本战国策.楚策四:「臣闻鄙语曰:『见兔而顾犬,未为晚矣;亡羊而补牢,未为迟也。』」比喻犯错后及时更正,尚能补救。宋.陆游.秋兴诗五首之三:「惩羹吹齑岂其非,亡羊补牢理所宜。」明.沈德符.万历野获编.卷十二.徐州:「要之是举必当亟行。若遇有事更张,不免亡羊补牢矣。」
wáng yáng bǔ láo
lit. to mend the pen after sheep are lost (idiom)
fig. to act belatedly
better late than never
to lock the stable door after the horse has bolted
wáng yáng bǔ láo
mend the fold after the sheep have been stolen; lock the stable door after the horse has been stolen; mend the fold after a sheep is lost; shut the stable door after the steed has been stolen; The sheep has gone astray and its pen must be mended.mend the fold after a sheep is lost
wángyángbǔláo
Better late than never.《战国策‧楚策四》:“见菟而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。”谓走失了羊,赶快修补羊圈,还不算晚。比喻失误后及时补救。
частотность: #33029
в русских словах:
лучше поздно, чем никогда
晚作总比不作强; 迟到总比不到好; 亡羊补牢,犹为未晚
синонимы:
примеры:
到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性
Сдайся в полицию, ты должен понимать, как важно постараться исправить содеянное
晚做总比不做强
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
лучше поздно чем никогда
确实,但是也许现在亡羊补牢还不算太晚。
Да, но, возможно, нам еще не поздно исправить свои ошибки.
пословный:
亡羊 | 补牢 | ||
1) потерять овцу
2) перен. губить дело (а) позабыв о своих основных обязанностях; б) разбрасываясь в поисках лёгких путей, размениваясь на мелочи)
|