交易商
jiāoyìshāng
трейдер, дилер; делец
jiāoyìshāng
биржевой трейдерчастотность: #49257
примеры:
认可的交易商
recognized dealers
也许交易商是某种影迷。
Может, торговец был своего рода киноманом.
商品交易会
trade fair; commodities fair
商品交易所
commodity exchange
交易:商人的补给
Торговля: припасы торговца
春季出口商品交易会
the Spring Export Commodities Fair
《出口商品交易会侧记》
Sidelights on the Export Commodities Fair
卖空的证券交易投机商
bear seller
中国秋季出口商品交易会
China’s Autumn Export Commodities Fair
伊斯兰工商会和商品交易所
Исламская палата торговли, промышленности и товарных бирж
中俄商品综合展销交易会
постоянно действующая многоотраслевая выставка ярмарка китайских и российских товаров
这笔交易是在私下商定的。
The deal was negotiated privately.
他的商行是进行毒品交易的幌子。
His business was a cover for drug dealing.
所有商人的交易资金提高1000。
Каждый торговец в этом мире получает дополнительно 1000 золотых для торговли.
国际商业交易中的贿赂问题工作组
Рабочая группа по проблемам взяточничества в международных деловых операциях
黑色交易:召唤一名魔人商人和你做交易
Черный рынок: вызывает дремора-торговца, с которым можно торговать.
(在股市、商业界)积极交易的人
One who deals aggressively in stocks or commodities.
符拉迪沃斯托克(海参崴)商品交易所
ВТБ Владивостокская товарная биржа
每个商人交易金额提高 1000 枚金币。
Каждый торговец в этом мире получает дополнительно 1000 золотых для торговли.
我们该商议一笔交易了,你这老狐狸。
Скряга, давай все-таки заключим сделку.
禁止在国际商业交易中贿赂外国公职人员公约
Конвенция о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам при осуществлении международных деловых операций
我看上去像个商人吗?我才不会跟你交易呢!
Я что, лавочник? Не буду я торговать!
你想要商品,和我的另一半谈谈吧。她会和你交易的。
Если тебе что-то нужно, поговори с моей лучшей половиной. Она тебе все растолкует.
关于国际商业交易最低限度标准规则的国际协定
международные соглашения о минимальных стандартных правилах заключения международных деловых соглашений
联合国反对国际商业交易中的腐败和贿赂宣言
Декларация Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях
切换正在交易的角色可能会令商人给出不同的价格。
Если сменить персонажа, текущее предложение будет отменено.
得了,不要像商人一样讨价还价了;来做一笔公平的交易。
Не будем торговаться, как лавочники. Предложите справедливые условия.
告诉他你需要停下来休息。你有商品要交易:武器、食物等等。
Сказать, что вам нужно место, где можно передохнуть. У вас есть товары на обмен: оружие, провизия и не только.
是啊。她是个女人。也许只是对商品的态度比较强硬。女人是很看中交易的。
Ага. Баба же. Наверняка просто набивает цену. У баб все всегда товарно-денежное.
(拉 ex officio)(在交易所活动中)创造条件依法进行文明和公开的商业竞争
экс оффицио
该死的商人公会一边跟骑士团交易,另一边又偷偷把武力卖给非人种族。
Эта чертовая Гильдия Купцов торгует не только с Орденом, они втайне продают оружие нелюдям.
一场交易?这听起来像是你和商人打交道的方式,和朋友不是这样的。
Услуга за услугу? Звучит так, будто вы с торговцем дело имеете, а не с другом.
那么我们就算谈成交易了。我会在那里和你会合,我们把商队的人救出来。
Значит, действуем. Встретимся там и пойдем их спасать.
执政院严密监控十一座桥,确保市场的公平交易,防止奸商横行。
Консульство охраняет все одиннадцать мостов, чтобы рынок оставался вотчиной торговцев, а не мошенников.
买入和卖出物品时,你的口才技能和特技会改善价格。和商人交易能提升你的口才技能。
Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия.
(在交易所活动中)创造条件依法进行文明和公开的商业竞争(拉丁语 ex officio)
экс оффицио
你!你是来这儿干活的。你要不要也来交易一下?我有很多商品可以给你看看。
Ты! Ты пришел работать. Но может быть, ты пришел и торговать? Мне есть что показать.
我们的商队主要都在修理机械和交易。联邦有很多资源,对我们的生意有好处。
Наш караван занимался торговлей и ремонтом механизмов. В Содружестве полно утиля, который нам нужен всегда.
买入和卖出物品时,你的口才技能和额外能力会影响价格。和商人交易能提升你的口才技能。
Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия.
那个商人不是不想做买卖,只是不想跟我们做买卖。他的意思就是“我不会跟你们这种垃圾做交易”。
Купцу не деньги наши мешают, а мы сами. Он сказал, что с мерзавцами вроде нас торговать не будет.
几百年来,岛田家族一直在通过军火交易和其他种种违法的商业活动牟利
Веками клан Шимада наживался на сверхприбыльной торговле оружием и прочими запрещенными товарами.
两位只需要谈成交易即可,余下运输之类的琐事都交给「飞云商会」来打点。
Вам нужно только заключить сделку. Транспортировку и прочие заботы гильдия возьмёт на себя.
有的商人宁可跟别人,也不跟我们交易。好像我们不会发现一样。你要让那商人后悔自己活着。
Один торговец решил, что будет торговать с кем угодно, только не с нами. Думал, мы не заметим. Пусть этот торговец пожалеет, что вообще на свет родился.
这里有很多人需要厄伦德的技艺,亲爱的。我们从来没有理由和他们那些商队做交易。
У Йорлунда и здесь полно клиентов, дорогая. Поэтому нам просто не было нужды вести дела с этими караванщиками.
我们的商号正处在紧要关头: 倘若此番交易成功, 前途自无问题, 否则就要破产。
Our business is at the crossroads: if this deal succeeds, our future is assured; if not, we shall be bankrupt.
「荣发商铺」向「范木堂」订购高档家具的订单收据,记录了这笔交易的各种详细信息。
Заказ магазина «Вторая жизнь» на покупку высококачественной мебели у мастерской «Фаньму». В этой расписке зафиксированы различные детали сделки.
“瓶盖搜集者”特技可让您在议价时谈到更好的价钱,甚至可以让商人拿出更多瓶盖来交易。
Способность "Коллекционер крышек" улучшает цены в магазинах и даже увеличивает количество крышек у торговцев.
本次交易会是一次盛会。来自150多个国家和地区的成千上万的商人在这里与中国进行贸易。
The fair is a big gathering. Thousands of businessmen from more than150 countries and regions are here to trade with China.
他们这些狡猾的商人,才不介意玷污自己的手脚。我跟他们的首领,瑞撒德,做过好几次交易了。
Они дошлые торговцы и не боятся запачкать руки. Я много раз торговала с их предводителем, Рисадом.
凯丝勒相当满意我处理齐勒军队的表现,她说我可以建造商队驿站,她会派商人到我那进行交易。
Кесслер так обрадовалась новости об уничтожении армии Зеллера, что пообещала проложить к нам торговый маршрут. Мне нужно только построить стоянки для караванов.
商人们设法跟81号避难所成交,让他们开门已经好久了。谁能完成那笔交易,肯定就能赚大钱。
Торговцы уже давно пытаются договориться с жителями Убежища 81, но те не хотят открывать дверь. Кто сумеет их убедить, тот разбогатеет.
喔,什么东西都有一点,从豆类罐头到药品都有。我想办法收集了各式各样商队会想交易的零碎杂物。
О, всего понемногу, от консервированных бобов до химических препаратов. Я стараюсь собирать все мало-мальски интересные штуки, какие караваны соглашаются продать.
每收集一期《垃圾城奸商传》,都可以让您的“垃圾城奸商”特技提升一个等级,让您与商人交易时价格更有利一点。
Каждый найденный выпуск журнала "Байки торговца из Джанктауна" повышает уровень способности "Торговец из Джанктауна", делающей цены у торговцев немного более выгодными.
但这终究是个商业交易,而非婚姻。况且在谎言中,总有一些真实性,我确定你没有凭空捏造,你没那么聪明。
Но, в конце концов, мы работаем вместе по расчету, а не по любви... Кроме того, в твоем вранье должна быть хоть доля правды.
我尝试说服雅各·欧登和平的把史塔顿商队生还者交给我,他说他不能答应这笔交易,不过他会传话给宅院,把我的想法传达给他们。
Мне не удалось убедить Джейкоба Ордена выдать уцелевших торговцев из каравана Стоктона. Он сказал, что это не в его полномочиях, но потом связался с Комплексом и попросил их выслушать меня.
拖动你想购买或出售的物品到交易窗口中,点击天秤按钮以确定价格。点击中间的蓝色确认按钮以确认交易。你也可以找商人来鉴定和修理物品。
Перетаскивайте предметы, которые вы хотите купить или продать, в окно сделки. Чтобы уравнять предложение, щелкните по кнопке с весами. Чтобы подтвердить сделку, нажмите синюю кнопку посередине. Торговцы, кроме того, могут опознавать и чинить ваши вещи.
通常情况下,商人施禄都会来到昆莱山和锦鱼人、土地精进行交易。我们听说他没有去滨岸村,也没有见到他来这里……
Обычно торговец Ши переходит через вершину Кунь-Лай, чтобы торговать с цзинь-юй и груммелями. Мы слышали, что в Бинане его не было, да и тут он нам не встречался...
你知道是谁从交易里拿走了最多利益吗?房地产开放商,建筑公司,餐厅老板,还有克莱尔在德尔塔的会计师……
Знаешь, кто снимает сливки со всех этих сделок? Застройщики, строительные компании, владельцы ресторанов, бухгалтеры Клэра в Дельте...
将你想要出售或购买的物品拖入交易窗口,按下按钮使供需平衡。按红色确认按钮达成交易。你也可以让商人帮忙鉴定和修复物品。
Перетаскивайте предметы, которые вы хотите купить или продать, в окно сделки. Чтобы уравнять предложение, щелкните по кнопке с весами. Чтобы подтвердить сделку, нажмите красную кнопку посередине. Торговцы, кроме того, могут опознавать и чинить ваши вещи.
“我买下一整箱香烟的时候,得到了一个免费赠品。”他拿出一只带棕色商标的白色钢笔。“抽烟,还能免费得到一支笔。没有比这更划算的交易了。”
«Получил в подарок, когда купил целый блок сигарет». Он достает белую ручку с коричневым логотипом. «Куришь сигаретки — ручка бесплатно. Баснословная выгода».
经你们暗中打听发现,茂才公刁难常九爷,原是为了完成和愚人众的交易。为襄助常九爷,行秋修书一封,希望「飞云商会」能出手。
Подслушав разговор Маоцай Гуна, вы выяснили, что он любой ценой стремится выполнить торговую сделку с Фатуи. Чтобы помочь Чану Девятому, Син Цю составил письмо для торговой гильдии «Фэйюнь» в надежде на их помощь.
他们都是香料商人,受利益的驱使在森林里的道路上进行交易时被杀害了。后来,附近的精灵们救了我...他们发现我藏在一辆马车里...然后让我加入了他们。
Они были торговцами специями, их грабители прикончили, пока мы ехали по лесу. Меня эльфы спасли... нашли меня в фургоне, где я прятался... и взяли к себе.
пословный:
交易 | 商 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
1) тк. в соч. обсуждать; совещаться; консультироваться
2) торговать; торговля; торговый
3) торговец; коммерсант
4) Шан (династия)
|
похожие:
商品交易
商业交易
交易磋商
商谈交易
商业交易法
商业交易所
杠杆交易商
现金交易商
黄金交易商
证券交易商
商品交易会
商品交易所
信息交易商
商品交易市场
商业转会交易
非商品交易税
普通商业交易
国际商业交易
商品交易资本
商品交易中心
国际商事交易
正常商业交易
进行商品交易
辅助商业交易
选择权交易商
国际商业交易所
证券交易投机商
中央商品交易所
大连商品交易所
商品交易信用证
次要的商业交易
商业票据交易所
纽约商业交易所
纽约商品交易所
拒绝与商号交易
商品证券交易所
原料商品交易所
香港商品交易所
出口商品交易会
东京商品交易所
交易会商业中心
伦敦商品交易所
郑州商品交易所
限制商业交易制
注册期权交易商
芝加哥商品交易所
全套商品强制交易
股票交易商号协会
芝加哥商业交易所
证券交易所投机商
莫斯科商品交易所
进出口商品交易会
纽约商业期货交易所
中国出口商品交易会
广州出口商品交易会
美国中部商品交易所
商品期货交易委员会
中国进出口商品交易会
俄罗斯商品原料交易所
圣彼得堡商品证券交易所
美国商品期货交易委员会
巴什基尔商品原料专营交易所
禁止国际商业交易中的贿赂公约
商品期货交易和现金交易的差价
联合国反对国际商业交易中的腐败和贿赂宣言
禁止在国际商业交易中贿赂外国公职人员公约
按成本加保险费 运费指定目的港价格做交易的代理商