交还
jiāohuán
возвращать, отдавать, посылать обратно; погашать, покрывать (задолженность), уплачивать (напр. долг)
jiāohuán
вернуть, возвратитьjiāohuán
归还;退还:文件阅后请及时交还。jiāohuán
[return] 归还; 退还
工具用毕请及时交还
炮台交还。 --《广东军务记》
jiāo huán
交回、归还。
如:「他把捡到的证件,交还给失主。」
возврат
jiāo huán
to return sth
to hand back
jiāo huán
return; give backgive back; return
jiāohuán
hand back; returnчастотность: #17643
в русских словах:
вернуть
1) (отдать обратно) 还给 huángěi, 交还 jiāohuán, 归还 guīhuán
возвращать
1) (отдавать) 还 huán, 归还 guīhuán, 交还 jiāohuán, 偿还 chánghuán, 退 tuì, 退还 tuìhuán
воротить
2) (вернуть) 交还 jiāohuán, 收回 shōuhuí
насовсем
〔副〕〈俗〉完全, 永远. отдать ~ 完全交还. уехать (откуда) ~ 永远离开…
обратно
отдать обратно - 交还
отдавать
1) (возвращать) 还给 huángěi, 交还 jiāohuán
сдавать
2) (отдавать) 交出 jiāochū; 缴出 jiǎochū; (возвращать) 交还 jiāohuán
сдавать книги в библиотеку - 把书交还图书馆
синонимы:
примеры:
把书交还图书馆
возвращать книги в библиотеку
我相信像你这样勇敢的<class>,一定能说服他们交还船上的货物,对吧?
Готов поспорить, что <бесстрашный/бесстрашная:c> <класс> вроде тебя сможет убедить их поделиться товаром, а?
这一定就是米奈希尔雕像了!你必须马上把它交还给米奈希尔港的卡尔·波兰。
Это, должно быть, и есть статуэтка Менетила! Теперь вам надо вернуть ее Карлу Борану в Гавань Менетилов.
<帕蕾娜把公函交还给你。>
<Палена возвращает вам послание.>
狡猾的贸易大王一直在搜罗古董和昂贵的艺术品,其中有不少就是从你手上“借走”的。是时候取回这些器物,交还给它们原本的主人……也就是我们!
Этот мерзавец торговый принц награбил целые горы всевозможного антиквариата и дорогущих предметов искусства. Давно пора отобрать у него эти ценности и отдать их бедным... например, нам!
<格雷尔把公函交还给你。>
<Грир отдает вам депешу.>
<杜尔库把书交还给你。>
<Дюркон возвращает вам книгу.>
或许你应该把它修好,然后交还给他。
Возможно, вам следует починить его и вернуть владельцу.
或许有一天,我们能将这片土地交还给新的冰霜巨魔族裔。
Может, однажды новое поколение троллей вернет себе эту землю.
把它交还给玛尔拉德,来提升你的荣耀!
Отнесите трофей Марааду – это прославит вас еще больше!
要想复活我的主人,你得找到这把剑,并将其交还至天空之墙。据我所知,偷了我主人的剑的叛徒跑到破碎群岛对抗恶魔去了。
Чтобы воскресить моего повелителя, нужно найти его меч и вернуть его в Небесную высь. Последнее, что я слышал о предателе, который украл меч повелителя, это то, что он отправился на Расколотые острова сражаться с демонами.
你找到他以后,就没收他盗走的珠宝并交还给我。
Когда найдешь его, забери все, что он украл, и верни мне.
这是个伟大的发现,应该把它们交还给希尔兹,让他分给所有工人。>
Это существенная находка – надо вернуть золото Шилдсу, чтобы он раздал его рабочим.>
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
马蒂瓦斯的财产。如果发现,请交还到我的实验室。
"Собственность Мардиваса. Нашедшему просьба вернуть в лабораторию".
完成这名掮灵的任务,将物品交还给威·娜莉的话,肯定可以获取酬劳。>
<Если вам удастся завершить его задание и доставить Венари нужные предметы, вас наверняка ждет награда.>
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
这对于我们重整玛卓克萨斯至关重要。我们必须将它立刻交还给兵主之座的德拉卡女男爵。
Этот предмет может оказаться ключом к возрождению Малдраксуса. Мы должны немедленно отправиться в Престол Примаса и вернуть мантию баронессе Дреке.
押送着货车的怀尔德酷爱喝酒,但是在一次大醉之后,他的钥匙被自己弄丢了。尝试跟随着怀尔德脚印的痕迹寻找钥匙,并交还给他。
Уайатт сопровождает караваны и очень любит выпить. После очередной попойки он потерял ключ. Попробуй найти ключ, используя элементальное зрение.
自上次仙众将璃月港的「监督」之权交还给百姓之后,我便已经知道,离开璃月只是时间问题…
Когда Адепты передали власть над Ли Юэ смертным, я поняла, что мой уход был лишь вопросом времени...
我已经将所有稿件交还给杰布这可怜的灵魂。为了报答我所做的努力,他送我一串护身符,以及他首卷传记初版的副本。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
我已经找回杰布抵达石冢魂圈时遗失的所有散稿。有机会的话我会将这些稿件交还给他。
Мне удалось разыскать все страницы, которых Джиуб лишился, когда попал в Каирн Душ. Нужно вернуть их ему, как представится шанс.
阿内尔终于告诉我他的神秘专题研究和矮人的消失有关,不过他一直没有明确说出实验内容与后者的关系在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,要我在分布于天霜的废墟中找出数个矮人导流器。我需要把石头放进导流器,使用阿内尔教给我的法术加热。同样过程操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
我得到卷轴了,我应该交还给安斯卡换取报酬。
Свиток у меня, пора возвращаться к Анске за наградой.
阿内尔终于告诉我他的秘密计划和矮人的失踪有关,不过还是不清楚他的计划和其中的关联性在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,请我在天际的废墟中找几个矮人环流器。我需要把石头放在一个环流器里,使用阿内尔教给我的法术加热。这么操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
对于为了解放那片你刚才交还给帝国的土地而牺牲生命的同袍家属来说,这肯定是个莫大的“安慰”。
Наверняка это очень утешит семьи твоих товарищей, которые погибли, чтобы освободить землю, которую ты отдаешь Империи.
只要把家族的戒指交还给我,其他的东西你都可以留著。
Чтобы добраться до моего тайника, мне бы пришлось рисковать шкурой. А ты с этой задачей легко справишься. Все сокровища можешь оставить себе. Верни мне только мое фамильное кольцо.
把盒子交还崔尤斯换取报酬。
Вернуть Триусу шкатулку и получить обещанную награду
她把相片交还给你。“还有别的能帮你的吗?”
Она отдает тебе фотографию. «Я могу вам еще чем-то помочь?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск