亲眼看到
qīnyǎn kàndào
видеть собственными глазами; своими глазами видеть; видеть своими глазами
примеры:
若非我那时亲眼看到,我是不会相信的。
Were it not for the fact that I saw it with my own eyes, I wouldn’t believe it.
众所周知,土狼的颚骨具有强大的力量,不过它能折断三英寸厚的瑟银条吗?不可能,决不可能,可是我却亲眼看到了这种事情。
Хорошо известно, что челюсти гиены невероятно сильны, но чтобы они были способны прокусить три дюйма ториевой стали? Невозможно, невероятно, и тем не менее я видел это своими глазами.
你是第一个亲眼看到巨龙议会的凡人,<name>,也是整个艾泽拉斯唯一能够参与守护巨龙选举的生物。
Ты – <первый смертный, увидевший/первая смертная> увидевшая; драконий совет, <имя>, и <занимающий/занимающая> место среди тех, кто принимает участие в выборе Аспекта.
她一定是被附近的蝎子给叮了!我亲眼看到的,很恶心。我得弄点剧毒腺体来做解药,但是我走不开!
Скорее всего, ее ужалил один из скорпидов, что водятся здесь неподалеку! Я уже видел такое. Мне нужно несколько ядовитых желез для того, чтобы сделать противоядие, но я же не могу покинуть ее!
可自从我亲眼看到他残忍地杀害了我的朋友和家人,变成恶魔的仆人之后,一切都彻底改变了。
Но я больше не могу считать себя его учеником. Он обратился к служению проклятым и убил мою семью и друзей прямо на моих глазах.
他们早有埋伏,<name>!我们刚刚进来,就有一个超胖的食人魔,名叫摧骨者罗姆欧格的,向我们发起了攻击!在我跑去藏起来的时候,拉兹勇敢地保护了我。我亲眼看到他们把他打昏过去,拖进了那个胖子称之为“焚烧之厅”的地方。我觉得它应该就在过桥之后的大厅那边。
Это была засада, <имя>! Как только мы вошли внутрь, на нас накинулся фантастически жирный огр по имени Ромогг Костекрушитель! Раз отважно бросился защищать меня, а я побежал прочь в укрытие. Я видел, как они вначале избили, а потом потянули его, еле дышащего, в место, которое огр назвал "Чертогом Испепеления". Думаю, оно находится в зале за мостом.
很抱歉,我还得请你帮一个忙。你觉得有没有可能找到我的母亲并把她带来这里,让她亲眼看到她的孙子没事了?
Неловко просить тебя еще об одной услуге, но ты не <мог/могла> бы разыскать мою мать и сопроводить ко мне? Пусть она своими глазами увидит внука живым и невредимым.
你看这样行不行:你出去将药剂喝下去,你就能亲眼看到这些蜜蜂是怎么干活的了。在药效消失之后,你再告诉我是怎么回事。
Сделаем так: ты выпьешь зелье и выяснишь на собственном опыте, как пчелы собирают пыльцу, а когда его действие закончится, расскажешь мне о том, что <узнал/узнала>.
我记得在潘达利亚的时候,我亲眼看到半山的居民用猢狲自己的粪便击退了他们。
猢狲也没想到会被自己的武器攻击。这次我们也可以用同样的战术。
去收集一些风险投资公司水雷,我们可以利用它们反过来对付那些入侵者。
你把东西钩在绳子上,我和艾特文会把它们拉上来。
猢狲也没想到会被自己的武器攻击。这次我们也可以用同样的战术。
去收集一些风险投资公司水雷,我们可以利用它们反过来对付那些入侵者。
你把东西钩在绳子上,我和艾特文会把它们拉上来。
Когда мы были в Пандарии, то видели, как жители Полугорья победили хозенов, кидаясь в них их собственными экскрементами.
Хозены не были готовы к тому, что на них обрушат их собственное оружие. Здесь можно использовать ту же стратегию. Мы соберем морские мины Торговой компании и обратим их против захватчиков.
Ты прицепляй к минам веревки, а мы с Айтвеном будем поднимать.
Хозены не были готовы к тому, что на них обрушат их собственное оружие. Здесь можно использовать ту же стратегию. Мы соберем морские мины Торговой компании и обратим их против захватчиков.
Ты прицепляй к минам веревки, а мы с Айтвеном будем поднимать.
就是那个可怜的洛成吧,虽然没有亲眼看到,但是肯定还是感觉到有人在跟随他,所以才会做噩梦。
Наверное, это был бедняга Ло Чэн. Он тебя не видел, но чувствовал, что ты рядом. Теперь ясно, почему ему снились кошмары.
我们都是在旁边亲眼看到的!
Мы были рядом и сами всё видели!
…我也没有亲眼看到,只是据说那些接触过的矿工都至今昏迷不醒。
Я не видел эту штуку лично. Но шахтёры, которые её нашли, до сих не пришли в сознание.
「在我亲眼看到之前,我无法确信你是否有灵魂。」~莉莲娜维斯
«Я не была уверена, что у тебя есть душа, пока не увидела ее своими глазами».— Лилиана Весс
实验人员在它逃走时犹豫了。它会造成前所未有的大混乱,但他们也希望能亲眼看到这场混乱。
Когда он сбежал, экспериментаторы начали сомневаться. С одной стороны, он вызовет огромные разрушения; с другой стороны, им хотелось увидеть его в действии.
我会亲眼看到维吉纳被消灭的。
Я уничтожу этого Вигхара, обещаю.
哈根大人被击败了!我从未想过我能够亲眼看到这一天来临。
Харкон повержен... Вот уж не думал, что доживу до этого дня.
听说有人在尘风的天空看见龙。我要亲眼看到才会相信。
Говорят, в небесах над Морровиндом опять видели драконов. Поверю, когда увижу своими глазами.
但是我可不想要亲眼看到。我希望那条龙离这里远远的。
Не то, чтоб я и правда хотел его увидеть, пойми правильно. Надеюсь, дракон сюда не сунется.
海尔根遇袭时你在场?你亲眼看到了当时的情况?
Ты свидетель нападения на Хелген?
听说有人在晨风的天空看见龙。我要亲眼看到才会相信。
Говорят, в небесах над Морровиндом опять видели драконов. Поверю, когда увижу своими глазами.
但是我可不想要亲眼看到,知道吗?希望那条龙离这里远远的。
Не то, чтоб я и правда хотел его увидеть, пойми правильно. Надеюсь, дракон сюда не сунется.
横艮镇遇袭时你在场?你亲眼看到了当时的情况?
Ты свидетель нападения на Хелген?
但怎么会?我亲眼看到…
Но как? Я же своими глазами видел...
有的大胸妹只有亲眼看到才会相信。
Бывают такие сисяндры — не поверишь, пока сам не увидишь.
真希望我能亲眼看到……现在,我有几个问题想问你。
Жаль, что я не видел... Но у меня есть несколько вопросов.
恐怕我们只有在取下他脖子上的绑带,并亲眼看到伤口之后,才能填写这一项。
Боюсь, чтобы описать это повреждение нам сперва придется удалить ремень с его шеи.
“好吧,我接受你的援手。”那人扭了扭肩膀。“但我要亲眼看到才会相信。”
Ладно. Предложение принято. — Мужчина хрустит плечом. — Но поверю, только когда увижу сам.
“当然。我也说过了。我只是猜测。∗我∗没有亲眼看到。如果能移动∗那个∗的话,它肯定很健壮,”他指着你的头盔说到,“而且用的是它的四肢。”
«Конечно. Как я и сказал, это лишь мои догадки. Я ведь его не видел. Это, должно быть, довольно сильное насекомое, раз оно смогло унести вот ∗это∗...» — он указывает на твой шлем.
“当然。我也说过了。我只是猜测。∗我∗没有亲眼看到。”他停顿了一下,在脑子里反复思考着。“如果能用四肢移动一个头盔的话,它肯定很健壮……”
«Конечно. Как я и сказал, это лишь мои догадки. Я ведь его не видел». Он замолкает, обдумывая что-то. «Это, должно быть, довольно сильное насекомое, раз оно смогло унести шлем...»
这不意外。我亲眼看到他一眨眼就砍倒二十个人。
Ничего странного. Я сам видал, как он двадцать человек на месте уложил.
不可能,我亲眼看到马瑞克洗裤子。
Не может быть. Маврик выстирал штаны.
愚蠢的贱人,你们会亲眼看到一个真正的术士死亡会发生什么事。
Смотрите, как умирает настоящий чародей, тупые суки.
我毕生研究狂猎,我可以大言不惭地说我读遍了所有现存与这主题有关的文件。此外,我曾三次亲眼看到妖灵的骑团乱舞。在第二次与第三次看到此现象时,我都有勉力地进行快速的观测,而我也确实地仔细地究观察的物件。
Исследованию Дикой Охоты я посвятил всю свою жизнь, а потому скажу без самохвальства, что перечитал все, что только возможно перечитать на эту тему. И даже более того, я видел воинство призрачных всадников собственными глазами целых три раза. Во второй и третий раз мне удалось произвести некоторые измерения. Сам же материал моих наблюдений я подвергал тщательному многолетнему анализу.
波兹洛的儿子西姆柯可能知道一点,他亲眼看到了怪物。不过… 你想跟他谈谈可能不太容易,他还没从父亲去世中走出来。
Может, Шимко? Это сын Божуя, того, что сгинул. Только с ним тяжело будет разговаривать. Он еще по отцу не отгоревал.
你有亲眼看到奈斯被杀吗?
Ты видела, как пропал Нильс?
这不好说。但即使果真如你所言,没亲眼看到实证我也不会死心。你愿意帮我吗?
Не факт. Но даже если так, я хочу в этом убедиться. Поможешь мне?
猎魔大师,请别说笑了。我当然知道小恶魔本该只存在于童话故事里,但我亲眼看到小恶魔从我摊子上偷东西!
Я попросил бы, мастер! Я знаю, что такие твари, вроде, только в сказках бывают. Но я-то своими глазами видел, как он мой прилавок обчищал!
我亲眼看到的,他的手下可是吃喝不愁。
Эти его разбойники голоду не знают... Сама видела!
我确定他来了,我亲眼看到的。
Он точно приехал, я ведь сама его видела.
可惜他们的母亲没办法亲眼看到这一幕。
Жаль только, их мать этого не увидит...
你会亲眼看到真相,通过梦境。
Ты увидишь правду. Она явится тебе во сне.
噢,是的!我亲眼看到了树林中的女妖灵,就和我现在看到你一样,猎魔人。
Да! Видела я ее! Лешачиху видела, как тебя сейчас вижу, ведьмак.
为什么?艺术家现场作画不好吗?这不是能让观众亲眼看到他的创作过程吗。
Отчего же? Художник, который создает картину на глазах публики, позволяет приобщиться к истинному творчеству...
我想亲眼看到他的下场。
Я хочу посмотреть ему в глаза.
若想帮你生命的宠物找个地方修养,那么唐泰恩北边的女德鲁伊小屋是最好的选择。我知道大家都说她是个奇怪的女人。我也同意,她的确有点不太正常。我去找她时,我亲眼看到她在闻一株稻草,彷佛那是什么香水一般(我也闻了一下,就是普通的稻草没错)。她不会正眼看你,但是动物相当亲近她。我的猫咪年岁已大,最近不幸罹病。但是在德鲁伊家待了两天后,它就恢复了活力!它像以前一样追老鼠、爱吃。我已经很久没看到这么开心的猫咪了!
Если у кого-то болеет питомец, то нет лучшего места, чтобы его вылечить, чем хата друидки в северной части Дун Тынне. Знаю, люди говорят, что эта женщина странная. Спору нет, нормальной ее не назовешь. Когда я пришел, то сам видел, как она четверть часа нюхала пучок соломы, будто он уж не знаю чем пах (я сам потом понюхал, и пах он пучком соломы). В глаза тебе она вообще не глядит, но зверюшки к ней льнут, как мухи к меду. Мой котик уже в годах и в последнее время ослаб. За два дня у друидки он снова набрался сил. За мышами гоняется, как прежде, аппетит у него волчий. Давно я не видал такого радостного кошака.
我们要亲眼看到他!
Покажите его!
伊欧菲斯率领的!我亲眼看到!
Их сам Иорвет вел!
可是我在一家迪斯科舞会上亲眼看到他,千真万确,他在和一个年龄只他一半大的姑娘跳舞。
But I saw him myself in a disco as large as life, dancing with a girl half his age.
我亲眼看到这次事故的全过程。
I saw the whole accident with my own eyes.
第一花园,多么壮观!我从未想过我能亲眼看到它,但它感觉像...像家一样,不知道为什么。
Первый сад... Невероятно! Я вижу его наяву, и он... он кажется мне знакомым, будто родной дом!
我终于来了,秘源猎人学院!让我告诉你吧,先生,我做梦都想不到我真能亲眼看到这位老姑娘。
Наконец-то я в Академии искателей Источника! Вот уж не думал, что увижу ее своими глазами.
说你亲眼看到了尖啸傀儡。真的很可怕。
Сказать, что вы видели Вопящих своими глазами. И это ужасно.
你是一名英勇而忠诚的战士。死亡之雾吞噬森林时,你亲眼看到你的人民死去。你听到他们尖叫声渐渐归于沉寂。你是来复仇的,并为此而牺牲。
Вы – воин, гордый и верный. Вы видели, как туман смерти пожирает лес, как гибнут ваши собратья. Вы слышали, как они кричат – и как умолкают крики. Вы пришли отомстить, но нашли лишь собственную смерть.
你自己会亲眼看到的。它们把我们抓去当食物,把我们抓去喂它们的幼崽。它们也会把你抓去的。
Сам увидишь. Они утаскивают нас, чтобы сожрать. Мы еда для их детенышей. Они и тебя заберут.
布拉克斯·雷克斯发现了一种方法,他在这里研究,就在这个岛上。他可以除去任何生物的秘源。我亲眼看到了他使用的法杖,它们让人叹为观止。
Король Бракк нашел избавление от Истока. Именно это он изучал здесь, на острове. Он мог лишить Истока любое живое существо. Я сам видел жезлы, которые он использовал. Это было впечатляюще.
不要被他的哭声愚弄了。不论过去还是现在,卡隆一直都是一个强大的敌人。他仿佛搭着纯净秘源构成的翅膀,直上云霄。如果我不是亲眼看到他愤怒的双眼,我也许会以为是一只双足飞龙来袭。
Пусть тебя не обманывают его слезы. Карон был – остается – страшным противником. Он взмыл ввысь, будто на крыльях чистого Истока. Я бы подумал, что на нас напала виверна, если бы не видел его глаз, полных ярости.
这本书简要讲述了如何让一个人亲眼看到看秘源的光芒...但是之后...你的眼睛开始感到刺痛。一切都变得更加明亮,越来越清晰。黑色和白色的东西释放出艳丽的色彩,而后又复归原样彩。你现在可以念出这句咒语然后看...
Книга в общих словах рассказывает о том, как открыть глаза и узреть могущество Истока... но вдруг... вы ощущаете в глазах покалывание. Все становится ярче, четче, черный и белый цвет нестерпимо вспыхивают, затем сияние угасает до обычного спектра. Вы понимаете, что теперь можете произнести это заклинание и увидеть...
啊,好吧。不过你不能责怪一个人太过小心谨慎——你是没有亲眼看到。到处都是鲜血和尸体...
Ладно, хорошо. Но не вини меня за осторожность – ты не видел того, что видел я. Всюду была кровь, валялись трупы...
我没有读过那个故事。除非我亲眼看到,否则我仍抱有希望。
Этой истории я до сих пор не прочел. И пока не увижу все своими глазами, я не утрачу надежды.
因为我有优势,可以说是非常,非常大的优势。这是我的地盘,我亲眼看到阿户死在了这里。觉醒者也是一样的下场。
Потому что я на коне. Я бы сказал, что даже мой конь на коне. Это моя земля. Я видел, как умирает Арху. И теперь увижу, как умирают пробужденные.
等我亲眼看到才能相信!不过,嘿...
Поверю, когда своими глазами увижу! Но, слушай...
她找到了一个除她意外的神?不亲眼看到我都不会相信。她的罪孽比我们的更为深重,以前她在讲到自己的行径时还会笑出来...
Она нашла себе другого кумира, кроме себя самой? Пока своими глазами не увижу, не поверю. Ее грехи гораздо тяжелее наших. Как она смеялась, когда перечисляла свои "подвиги"...
告诉罗斯特,这是不可能的。你亲眼看到亚历山大死了。两次。
Сказать Русту, что это невозможно. Вы собственными глазами видели, как Александар умер. Дважды.
我原本不确定!他们把大陆上大多数人都骗了。我也是亲眼看到后,才相信这里发生的一切。
Я бы не был столь в этом уверен! Они хорошо задурили головы народу на большой земле. Я бы и сам никогда не поверил в то, что здесь творится, если бы не увидел собственными глазами.
朋友!秘源术士!你不知道看见你我有多高兴。我已经亲眼看到了你的恩赐。很少有人得到这么多恩赐。
Друг! Колдун! Ты не можешь представить, как я рад тебя видеть! Я видел твое благословение. Мало кому так посчастливилось.
“野兽”,这个词很贴切。他仿佛搭着纯净秘源构成的翅膀,直上云霄。如果我不是亲眼看到他愤怒的双眼,我也许会以为是一只双足飞龙来袭。
"Зверь". Удачное слово. Он взмыл ввысь, будто на крыльях чистого Истока. Я бы подумал, что на нас напала виверна, если бы не видел его глаз, полных ярости.
我将要修正一个严重的错误,对你来说无关紧要,你都不会亲眼看到。
Я исправлю чудовищную ошибку. Впрочем, тебе до этого не будет дела. Ты этого не увидишь.
不论过去还是现在,卡隆都是一个强大的敌人。他仿佛搭着纯净秘源构成的翅膀,直上云霄。如果我不是亲眼看到他愤怒的双眼,我也许会以为是一只双足飞龙来袭。
Карон был – остается – страшным противником. Он взмыл ввысь, будто на крыльях чистого Истока. Я бы подумал, что на нас напала виверна, если бы не видел его глаз, полных ярости.
但是...我想你自己也亲眼看到了:大地撕裂,虚空异兽出现了,腐朽之幕降临在我们身上,导致米哈利的伤口无法痊愈。
Но потом... впрочем, я уверена, что ты сам это видел. Земля разверзлась, появились исчадия Пустоты, и на нас опустился покров разложения. Он не дает ранам Микаля затянуться.
我亲眼看到过那幅版画,哥们儿!现在它不见了!
Я сама видела гравировки, приятель. Их нет!
我会受到虚空的三重诅咒的:伊凡·本-梅兹!小子,我亲眼看到他们给你戴上了颈圈。没想到还能在这里再次听到你的咆哮。
Да чтоб меня Пустота забрала! Это же Ифан бен Мезд! Я сам видел, как на тебя ошейник надели, старик! Вот уж не думал, что мы снова услышим, как ты рычишь.
那不是个孩子。那是个怪物。他仿佛搭着纯净秘源构成的翅膀,直上云霄。如果我不是亲眼看到他愤怒的双眼,我也许会以为是一只双足飞龙来袭。
Не ребенок. Монстр. Он взмыл ввысь, будто на крыльях чистого Истока. Я бы подумал, что на нас напала виверна, если бы не видел его глаз, полных ярости.
肯定会抓到的。到时候你会亲眼看到。我们会让浮木镇的所有人都看看,密谋反对我们是什么下场...
"Когда", а не "если". Вот тогда и увидишь. Весь Дрифтвуд увидит, что бывает с теми, кто злоумышляет против нас...
我向卢锡安发过誓。我亲眼看到了他为保全遗体做了多大的努力。
Я принес клятву Люциану. Я видел, сколько сил он потратил, чтобы обеспечить неприкосновенность своим будущим останкам.
那当然。我的一个朋友甚至都到了虚空沼泽了。他们在第二天把他的尸体拖回来。头被怪物整个拽掉了。我亲眼看到的。
Слышал, а как же. Один мой кореш аж до Гулких Топей добрался. А на следующий день труп назад в форт притащили. Призрак ему голову начисто оттяпал. Я своими глазами видел.
这没什么好笑的,觉醒者。卡隆仿佛搭着纯净秘源构成的翅膀,直上云霄。如果我不是亲眼看到他愤怒的双眼,我也许会以为是一只双足飞龙来袭。
Это не повод для веселья, пробужденный. Карон взмыл ввысь, будто на крыльях чистого Истока. Я бы подумал, что на нас напала виверна, если бы не видел его глаз, полных ярости.
安哈,你亲眼看到的!你知道秘源术士会引来虚空异兽。而且你知道如果你没有袭击我们的车队,我们就不会死。
Анхар, ты же сам все видел! Ты знаешь, что колдуны Истока притягивают исчадий! Ты знаешь , что мы все были бы живы, если бы вы не напали на караван.
但若能亲眼看到美妙耀眼的高画质电影,何苦用耳朵听呢。我们来听听现在要播放的是……
Но зачем ограничиваться прослушиванием, когда можно смотреть фильмы в изумительно четком высоком разрешении? Вот что у нас идет сегодня...
没想到我居然可以亲眼看到……
Никогда не думал, что увижу такое своими глазами...
亲眼看到银枪死袍作战真是太棒了,即使只有片刻也好。
Это было прекрасно... увидеть Плаща в деле. Пусть и недолго.
可恶,我真希望亲眼看到自由至尊攻向学院那一刻。
Эх, вот бы увидеть, как ты подведешь "Либерти Прайм" прямо к дверям Института.
如果你想亲眼看到银枪死袍,请去找白教堂查理。
Если хотите увидеть Серебряного Плаща в деле, держитесь рядом с Чарли Уайтчэпелом.
真希望亲眼看到自由至尊踩烂几只超级变种人。一定是一脚踩扁!
Вот бы посмотреть, как "Либерти Прайм" давит супермутантов. Наверняка прямо в лепешку!
你不记得了……你不像我一样亲眼看到一切。那实在是太……残忍了。
Ты все забыл... Если бы ты только мог увидеть это моими глазами. Это было... чудовищно.
新一期的《公共事件报》!我真希望能亲眼看到你教训麦多那市长一顿。
Новый выпуск "Общественных событий"! Жаль, я не видела, как вы мэру Макдонаху задницу надрали.
我亲眼看到你下飞机,别想推卸责任。我的包裹在哪?
Я своими глазами видел, как ты с него сходишь. Не увиливай от своих обязанностей. Где мой пакет?
是摧毁学院的人,也是解放合成人的人。我唯一的遗憾,就是没能亲眼看到你完成这些事。
Разрушитель Института, освободитель синтов. Жаль только, мы не присутствовали при этих твоих свершениях.
虽然合成人被破坏了,重要的是你亲眼看到我们的贡献。
Жаль, конечно, что синта не удалось спасти, но главное, что мы показали тебе, что делаем не только плохое.
你说得对。这样猜来猜去只会离题。我们先专注在你亲眼看到的东西。那些绑匪长什么样子?
Да, да... Гадать можно долго, но это нас ни к чему не приведет. Сосредоточимся на фактах. Как выглядели похитители?
靠,我是有听说学院制造这种超级厉害的探员,只是没想到可以亲眼看到。
Обалдеть. Я слышал, что у Института есть какие-то суперагенты, но даже и не подозревал, что когда-нибудь познакомлюсь с одним из них.
我不需要将我的青春花在法庭上确认我亲眼看到的抢劫未遂上。
Не обязательно быть юристом, чтобы распознать очевидную попытку ограбления.
我觉得我们应该承认,有可能这一切都是天大的误会,但...如果亲眼看到你所描述的这些,你...天哪,亨利。
Думаю, нам следует допускать вероятность, что все это просто большое недопонимание, но… если ты видел то, о чем говоришь… Черт, Генри.
пословный:
亲眼 | 眼看 | 看到 | |
своими глазами, собственными глазами
|
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|