人不求人一般高,水不下滩一掌平
_
см. 人不求人一般大,水不下滩一掌平
ссылается на:
人不求人一般大,水不下滩一掌平_
意为一个人对他人无所求的时候, 与人交往就用不着自低门楣、低声下气。
意为一个人对他人无所求的时候, 与人交往就用不着自低门楣、低声下气。
пословный:
人 | 不求人 | 一般 | 高 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) не любит просить, никого не просит об одолжениях
2) буцюжэнь, «обойдусь без помощи человека», чесалка для спины (в форме руки с заостренными пальцами)
|
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
4) некоторый, особого рода
|
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
, | 水 | 不下 | 滩 |
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |
1) отмель; пологий берег
2) мель; наносный островок; порог
3) место [соляных] разработок; садочный (о соли)
|
一掌 | 掌平 | ||