人命关天
rén mìng guān tiān
жизнь человека касается неба, обр. дело о жизни человека, важнейшее дело, вопрос жизни и смерти
вопрос идет о жизни человека
rénmìng-guāntiān
[a case involving human life is to be treated with the utmost care] 指人命事件关系极为重大
人命关天, 怎便将我家人杀害了, 不去府里出首, 更待何时。 --《拍案惊奇》
rén mìng guān tiān
比喻案情重大的案件,多指人命案而言。
红楼梦.第六十九回:「人已走了完事,何必如此大作。人命关天,非同儿戏。我且哄过他去,再作道理。」
七侠五义.第二十四回:「人命关天,不是顽的。」
rén mìng guān tiān
human life is beyond value (idiom)rén mìng guāng tiān
A case involving human life is to be treated with the utmost care.; A human life is of greater value than everything.; It involved such an important matter as the life of a human being.; Murder is a crime as high as Heaven.; There is nothing more important than human life.; To kill a person is a crime as high as Heaven.rénmìngguāntiān
a matter of life and death谓牵涉人命,事关重大。
частотность: #35904
синонимы:
примеры:
人命关天,你要赶快出发!
Поторопись – ради спасения жизней!
人命关天,好吧。
Хорошо. Ведь на кону стоят ваши жизни.
达拉然不是任人偷盗的玩物。人命关天。
Даларан — не игрушка, чтобы его красть! Столько жизней стоит на кону!
我必须返回阿莱西亚在前线的总部……人命关天啊!
Нужно наконец вернуться в алессианский штаб... жизни висят на волоске!
让开,人命关天。
Пустите, речь идет о человеческой жизни.
我看看能不能说清楚点。这里不是菜市场,没什么好谈判的。人命关天。
Давай проясним кое-что. Мы с тобой не на базаре. Мы с тобой не торгуемся. Речь идет о жизни людей.
人命关天,别仓促做决定。
Тяжело принимать решения, когда на кону чужие жизни.
人命关天,你却想趁机敲诈?你太可悲了。
От твоих слов зависит жизнь человека, а ты хочешь нагреть на этом руки? Как ты жалок.
我知道你很为难,但人命关天。拜托帮我一下。
Я знаю, что тебе сейчас нелегко, однако твой ответ может стоить человеку жизни. Пожалуйста, помоги мне.
人命关天啊,博士。我要在下一波攻击前让你知道防御系统的运作方式。
Посерьёзнее, док. Посмотри, как работает система защиты, пока они не пошли в атаку.
пословный:
人命 | 命关 | 关天 | |
1) человеческая жизнь
2) долголетие, продолжительность жизни
|
1) 与天命有关。
2) 关系重大。
|