人往高处爬,水往低处流
_
see 人往高處走,人往高处走,水往低处流[rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú]
rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú
see 人往高處走,人往高处走,水往低处流[rén wǎng gāo chù zoǔ , shuǐ wǎng dī chù liú]примеры:
[直义] 鱼往深处游, 人往好处走.
[用法] 论及某人决定改变自己的生活, 以期达到更好的处境时说, 有时是为了证明自己的行为,行动正确时说.
[参考译文] 人往高处走, 水往低处流.
[例句] (Полина:) Я не понимаю, что вам за охота жить с безнравственною женщиной. Прощайте! (Жадов:) Бог с тобой, прощай! Коли ты можешь бросить равнодушно
[用法] 论及某人决定改变自己的生活, 以期达到更好的处境时说, 有时是为了证明自己的行为,行动正确时说.
[参考译文] 人往高处走, 水往低处流.
[例句] (Полина:) Я не понимаю, что вам за охота жить с безнравственною женщиной. Прощайте! (Жадов:) Бог с тобой, прощай! Коли ты можешь бросить равнодушно
рыба ищет где гдубже а человек - где лучше
пословный:
人 | 往 | 高处 | 爬 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|
1) возвышение, возвышенное место, возвышенность
2) верхнее положение
|
1) ползать
2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на
3) диал. груб. валить, катиться, убираться восвояси
|
, | 水 | 往 | 低处 |
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|
流 | |||
1) течь; литься; вытекать
2) превращаться; перен. выливаться во что-либо
3) течение; поток
4) тк. в соч. распространяться; циркулировать
5) сорт; класс
6)
...之流 [... zhī liú] - и им подобные, и иже с ними
|