人杰地灵
rén jié dì líng
c прекрасным пейзажем и местными талантливыми жителями; достопримечательность, связанная с именем прославленного человека; человек прославляет землю, на которую ступает; люди исключительные, и земля чудесная
rénjiédìlíng
指杰出的人物出生或到过的地方成为名胜之区。rénjié-dìlíng
[the birth of heroes brings glory to a place] 谓山川秀丽之处有灵秀之气, 能孕育出杰出的人才。 也有说杰出人物所生、 所到过的地方, 地因人而灵秀
物华天宝, 龙光射牛斗之墟; 人杰地灵, 徐孺下陈蕃之榻。 --唐·王勃《滕王阁序》
rén jié dì líng
杰出的人出生或到过的地方,就会成为名胜地区。
唐.王勃.滕王阁序:「人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。」
镜花缘.第七十一回:「古人云:『人杰地灵。』人不杰,地安得灵?」
亦作「地灵人杰」。
rén jié dì líng
illustrious hero, spirit of the place (idiom); a place derives reflected glory from an illustrious sona place propitious for giving birth to great men; the greatness of a man lends glory to a place; a remarkable place producing outstanding people
rénjiédìlíng
heroes bring glory to a place谓杰出人物出生或所至之处,其地亦因而着名。后亦谓杰出的人物生於灵秀之地。
частотность: #40456
примеры:
[直义] 不是地位给人增光, 而是人使地位生色.
[参考译文] 人杰地灵.
[例句] Вот какие люди служат в здешней полиции! Николай Петрович Аксёнов также был здесь несколько лет, ещё при Эртеле, частным приставом; а какой человек, что за душа и обращение и как вообще уважаем всеми, несмо
[参考译文] 人杰地灵.
[例句] Вот какие люди служат в здешней полиции! Николай Петрович Аксёнов также был здесь несколько лет, ещё при Эртеле, частным приставом; а какой человек, что за душа и обращение и как вообще уважаем всеми, несмо
не место красит человека а человек место
пословный:
人杰 | 地灵 | ||
1) дух земли
2) красота природы, местность чудесна
|