人的担保
rén de dānbǎo
личная гарантия
rén de dānbǎo
личная гарантияpersonal guarantee
примеры:
非个人的担保
impersonal security
担保人?
Попечитель?
如果有人为我担保呢?
А если бы у меня были свидетели?
交由(保人)担保; 为…作保(担保某人随传随到)
На поруки кого отдать
你身为我的担保人有什么事要做?
Так что это за тема с попечительством?
不行,除非有人能尽快替你担保。
Нет. Надеюсь, тебя кто-нибудь рекомендует.
既然我是担保人,就必须由我陪同。
Так как я твой официальный попечитель, лучше нам пойти вместе.
我以人格担保,一定把钱还给你。
I promise I’ll pay you back, on my honour.
告诉他,以矮人的人格做担保,你不会招惹他。
Сказать, что вы ни за что бы не стали его предавать. Клянетесь честью гнома.
担保难,征收难成为扩大个人贷款业务的“拦路虎“。
Трудности с получением гарантий и взиманием налогов стали серьезным препятствием на пути расширения индивидуальных кредитов.
嗯…诺艾尔愿意担保的话,确实让人放心。
Ну, если Ноэлль готова за него поручиться, то я могу быть спокоен.
我已经说过我不想再做你的担保人,你现在得靠自己了。
Как я уже говорил, я больше не твой наставник. Поступай, как знаешь.
当初知道要做你的担保人,其实我心里是很有意见的。
Когда я сделался твоим наставником, у меня были насчет тебя серьезные сомнения.
我敢用我最好的斧头担保,没人敢找神殿守卫指挥官的麻烦。
Бьюсь об заклад, что никто и никогда не станет докучать предводителю Охотников.
代理团长的担保也不是无限的,枢机大人已经催了一阵子了…
Власть действующего магистра имеет свои границы. Сенешаль хочет вернуть лиру...
以伊斯格拉谟的手斧担保!确实,墨索尔欠你一个人情。
Клянусь секирой Исграмора! Это все правда... Морфал у тебя в долгу.
以伊斯格拉谟的单手斧担保!确实,墨索尔城欠你个人情。
Клянусь секирой Исграмора! Это все правда... Морфал у тебя в долгу.
我同意。这套装备∗远远超出∗一名安保人员所能负担的范围了。
Согласен. Обычный охранник ∗никогда∗ не смог бы позволить себе такое обмундирование.
我担保你一个人就能搞定了。要是你搞不定的话,建议你看看乌拉葛的书。
Уверен, тебе по плечу самостоятельно все выяснить. А если не можешь, поищи у Урага какую-нибудь книгу на эту тему.
我自愿当你的担保人,想说要好好教教你,没想到今天反倒是我上了一课。
Я согласился быть твоим поручителем, чтобы передать тебе все свои знания. Что ж, похоже, что сегодня урок понадобился мне самому.
柯帮向七大家族担保,人质所需的食物与休息都会得到满足。
Кабалы уверили Семь Домов в том, что заложникам предоставляется столько еды и времени для отдыха, сколько потребуется.
「我在以这样的方式,为人类一切的汗水、智慧和未来做担保。
Я гарант усердия, мудрости и будущего народа.
我还是新兵的时候,我的担保人是圣骑士克里格,他是我跟过最严格的小队领袖。
Когда я был послушником, моим наставником стал паладин Криг. Такого строгого командира я еще не встречал.
保证人一个人或一个公司,对与质量、耐用性或性能相关的方面提供担保、保证或誓约
One, such as a person or corporation, that makes or gives a promise, assurance, or pledge typically relating to quality, durability, or performance.
受人尊敬的猎人必须出示通行证,或是请太平间的工作人员为你作担保。
Вход только с грамотой от почтенных Охотников, или за поручительством работника мертвецкой.
圣骑士丹斯成了我的担保人,他说要在我游历联邦时当我的随伴向导。
Паладин Данс стал моим наставником и предложил сопровождать меня в моих путешествиях по Содружеству.
身为担保人,我会在联邦任务期间随行,以确保我们找到的是理想人选。
Я, как твой попечитель, должен сопровождать тебя на территории Содружества и следить за тем, что ты следуешь нашим идеалам.
「我在以这样的方式,为人类一切的汗水、智慧和未来做担保。」
Я гарант усердия, мудрости и будущего народа».
管他是不是猎魔人,我担保捱不到你念两句祷言的时间,他的小命就休矣。
Ведьмак или нет, он умрет раньше, чем ты молитву дочитаешь.
我为此人担保,你们须待他如烈焰蔷薇骑士团的上宾。我会把我的戒指交给他。
Я ручаюсь за этого человека. Отнеситесь к нему, как к гостю Ордена. Я даю ему свой перстень.
пословный:
人 | 的 | 担保 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
ручаться, гарантировать; поручительство, гарантия, обеспечение; гарантийный; аваль
|