人的过失
_
human negligence
примеры:
袒护某人的过失
screen sb.’s faults
记过因某人的过失或行为不检点而在其档案中作的标记
A mark made against one's record for a fault or for misconduct.
过失伤害他人
negligently injure another
过失杀人(罪);误杀(罪)
непредумышленное убийство
逃跑失败:敌人过于靠近
Бежать не удалось: враги слишком близко
逃跑失败,敌人过于接近
Бежать не удалось: враги слишком близко
他因过失杀人罪而被判处两年徒刑。
За убийство по неосторожности ему было назначено два года лишения свободы.
安德烈,你知道∗过失杀人∗是什么意思吗?
Андре, ты знаешь, что означает „непреднамеренное убийство“?
愿亵渎者付出血的代价!愿过失之人祈求女神的怜悯!
Да прольется кровь! Пусть эта заблудшая тварь молит богиню о милосердии!
看上去像是个在微笑的死人,意味着……青少年过失行为。
На улыбающегося мертвеца. Полагаю, дело рук... малолетних правонарушителей.
求您了,主人,我会弥补这过失的,无论您要我做什么我都会尽心尽力。
Прошу тебя, хозяйка! Я возмещу эту неуклюжесть упорным трудом. Требуй от меня, что хочешь.
好吧,我明白骷髅头是干什么的了,不过你们的特许权是什么?青年人失业?
Ладно, я понял, чем занимаются Черепа, но что вы можете им предложить? Молодежную безработицу?
狩魔猎人听信了被诅咒幽灵的说法,因此马瑞克的死可说是他的过失。
Маврик погиб по вине ведьмака, который напрасно поверил в то, что каждый проклятый дух говорит правду.
重点是我们以前已经损失过人了。我不希望那种事再发生。所以,你要做吗?
Дело в том, что мы уже потеряли там своих людей. Я не хочу потерять еще кого-то. Так что, вы беретесь?
你并没有让我失望,秘源的追逐者,因为我从未期待过人类会有头脑清醒的时候。
И все же я не разочарован. Не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм.
пословный:
人 | 的 | 过失 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) [дисциплинарный] проступок, вина (особенно: по неосторожности)
2) ошибка, промах, погрешность, упущение
|