人给家足
_
给富裕,充足。家家户户丰衣足食。
rén jǐ jiā zú
lit. each household provided for, enough for the individual (idiom); comfortably offrén jǐ jiā zú
Each family is provided for and each person is well-fed and well-clothed.; Every household is well-provided for.rénjǐjiāzú
every household is well-provided for人人饱暖,家家富裕。
примеры:
人给家足
каждому человеку хватает, в каждой семье достаток
教人家给打了
быть кем-то побитым
给人家个下不去
нанести обиду; подорвать престиж
他叫人家给打了
он был кем-то побит
把信给人家送去。
Take the letter to him (her; them).
以前他给人家做小。
She was formerly a concubine.
把一所房子典给人家
отдать дом в дянь
借钱给人家就等于丢了
давать деньги в долг людям - всё равно что их терять
既然人家给你, 你就拿着吧
Бери, благо дают
你把东西给人家送回去吧
отошли-ка назад вещи кому следует
来与不来, 也得(děi)给人家个言儿啊
придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку!
我告诉过你,这是我家人给我的。
Я же сказал тебе, это семейная реликвия.
пословный:
人 | 给 | 家 | 足 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
2) ему, ей, им, мне |
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
1) нога; ступня
2) ножка (мебели)
3) полный; полностью; вполне; достаточно
|