人迹
rénjì
следы ног человека (также обр. в знач.: нога человека)
人迹所到(及) место, где ступала нога человека
человеческий след
rénjì
人的足迹:人迹罕至。rénjì
[human footmarks(或footprints); traces of human presence] 人的足迹; 指人
荒无人迹
rén jī
人的足迹。
薛仁贵征辽事略:「到三门外,见左青龙,右白虎,护其观门,并无人迹。」
红楼梦.第四十七回:「湘莲见前面人迹已稀,且有一带苇塘。便下马将马拴在树上。」
rén jì
human footmarks; traces of human presencerénjì
traces of human beings见“人蹟”。
亦作“人迹”。
人的足迹。
частотность: #26419
в самых частых:
в русских словах:
безлюдно
〔副词〕 不毛之地地, 无人烟地, 〔副〕 ⑴безлюдный 的副词. ⑵(无, 用作谓)渺无人迹; 人烟稀少.
ебеня
груб. 偏僻地方, 荒无人迹的地方
непротоптанный
〔形容词〕 杳无人迹的
ойкумена
有人迹区
омертвелый
2) перен. (безжизненный) 无生气的 wúshēngqìde; (опустевший) 空荡无人迹的 kóngdàng wúrénjì-de
уносить
фантазия унесла его на необитаемый остров - 幻想使他神游到荒无人迹的岛屿去了
экумена
有人迹区
синонимы:
примеры:
人迹所到(及)
место, где ступала нога человека
人迹所绝
там, где нет следов человека; необитаемое место
幻想使他神游到荒无人迹的岛屿去了
фантазия унесла его на необитаемый остров
人迹罕至的地区
безлюдный район
人迹罕至的荒野
безлюдная пустыня
如果你想要对这个沉没的神庙有更多了解,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。就像特洛亚斯和我一样,他也探索过许多人迹罕至的地区。听说他离开了在棘齿城的家,前往塔纳利斯研究巨魔遗址去了。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Также как и мы с Троясом, он облазал многие развалины и останки древних поселений. Говорят, что он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
从这儿向东南方走——那里人迹罕至,所以要多加小心——路上记得留意正北方。神殿就隐藏在围绕着那片林地的山峦中。
Ступай на юго-восток – там очень мало торных дорог, так что будь осторожнее – и посматривай на север. Святилище скрыто в горах, что окружают эту долину.
我们把它藏在了帷幕领地,那里本就人迹罕至,现在心能枯竭如此严重,应该更不会有人去了。
Мы спрятали его в Тайном Анклаве, туда сейчас почти никто не ходит. Вряд ли ты там кого-то встретишь, особенно в засуху.
承受着痛苦,在人迹罕至的地方…
Вдали от всех, исполненный страданий...
针眼道是凯锡革山区一条人迹罕至的蜿蜒山道,旅行者驱车前行就能一直通到靠近烬口之处~不过有些人觉得太靠近了。
Игольное Ушко, редко используемый извилистый проход через горы Стенсии, пролегает близко от Пепельной пропасти. Некоторые говорят, что слишком близко.
门的每个部份都是从人迹罕至的破败遗迹解回,重新注入群落的使命。
Рой по крупице создал эти врата из забытых руин и наполнил их новым смыслом.
想像一下……有四千年的时间这里是杳无人迹……
Подумать только... здесь никого не было четыре тысячи лет...
看看这个地方,都有千百年杳无人迹了。
Посмотри кругом. Мы первые посетители за много столетий.
这城堡很古老。许多地方人迹罕至。
Это старый замок. Много уголков, где никто давно не бывал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск