从外到里
_
извне внутрь
примеры:
好吧,你从里到外都是清白的。
Что ж, вроде бы все чисто.
马克索斯把你从里到外撕成碎片...
Да вывернет тебя Максос наизнанку...
很有趣,对不对。有些疼痛竟会是如此剧烈,像是把你从里到外烧个干净。
Забавно, да? Иногда бывает, что чудовищная боль выжигает тебя изнутри подчистую.
好像我从里到外都被冷却了下来。我结冰了,被无法想象的黑色暗影冻住了。
Словно бы меня выморозило изнутри. Невообразимо черная тень превратила меня в кусок льда.
纳塔利斯从里到外就只是个军人。他不适合管理国家,我不相信他会有这种念头。
Не думаю. Наталис - воин, он не годится во властители и не хочет быть королем.
我尝试了一种新咒语,是我闲暇时搞出来的。就差“那么一点”把那个祭司从里到外翻过来,真的是一团乱。
Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно.
我尝试了一种新咒语,是我闲暇时搞出来的。差“这么点”就把那个祭司从里到外翻了个面,真的是一团乱!
Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно.
他的记忆进入你的脑海,你看到,她使用秘源后,动物都被从里到外翻了过来。你看到了秘源恐怖的一面。那秘源术士似乎并不是那么无辜。
Его воспоминания мелькают у вас перед глазами: животные, вывернутые наизнанку в результате действия Истока. Чудовищное, гротескное зрелище. Колдунья уже не кажется вам столь уж невинной.
пословный:
从 | 外 | 到 | 里 |
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|