从里到外
cónglǐ dàowài
изнутри вовне, изнутри наружу
ссылки с:
彻里彻外cóng lǐ dào wài
from the inside to the outside
through and through
thoroughly
примеры:
我尝试了一种新咒语,是我闲暇时搞出来的。就差“那么一点”把那个祭司从里到外翻过来,真的是一团乱。
Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно.
我尝试了一种新咒语,是我闲暇时搞出来的。差“这么点”就把那个祭司从里到外翻了个面,真的是一团乱!
Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно.
纳塔利斯从里到外就只是个军人。他不适合管理国家,我不相信他会有这种念头。
Не думаю. Наталис - воин, он не годится во властители и не хочет быть королем.
哈!曼迪尔斯的又一次胜利,因为自大的卢瓦克已经同意加入神奇五人组了。我所要做的仅仅是加入他的小小礼拜团。没关系,我会轻轻松松地通过他们的测验然后再发展下线的。恐怕我话说得太早了。这诡异的折磨正从里到外地侵蚀着我!如果我没能活着离开这黑暗大厅,我希望我留在大嗓门巨魔附近树桩那的秘密宝藏能被送给我的母亲,格雷哈姆的格雷瑞雅。告诉她曼迪尔斯爱她!
Ха! Мендий одержал еще одну победу: зазнайка Лоик согласился вступить в Великолепную пятерку! Взамен он потребовал всего лишь пройти ритуал посвящения в свою странную секту. Ерунда: я с легкостью справлюсь с их глупыми испытаниями, а потом у меня будет еще один кретин, готовый выполнить любой приказ.Похоже, я рано радовался... Странная болезнь разъедает меня изнутри. Если я не выйду из этого подземелья, передайте содержимое тайника возле пня рядом с ревущим троллем моей маме Грегии из Гругама. Скажите, что Менди ее любил!
马克索斯把你从里到外撕成碎片...
Да вывернет тебя Максос наизнанку...
好像我从里到外都被冷却了下来。我结冰了,被无法想象的黑色暗影冻住了。
Словно бы меня выморозило изнутри. Невообразимо черная тень превратила меня в кусок льда.
好吧,你从里到外都是清白的。
Что ж, вроде бы все чисто.
很有趣,对不对。有些疼痛竟会是如此剧烈,像是把你从里到外烧个干净。
Забавно, да? Иногда бывает, что чудовищная боль выжигает тебя изнутри подчистую.
他的记忆进入你的脑海,你看到,她使用秘源后,动物都被从里到外翻了过来。你看到了秘源恐怖的一面。那秘源术士似乎并不是那么无辜。
Его воспоминания мелькают у вас перед глазами: животные, вывернутые наизнанку в результате действия Истока. Чудовищное, гротескное зрелище. Колдунья уже не кажется вам столь уж невинной.
我们前往联邦的同时,我在普利德温号的后部货舱内,准备好了一间临时实验室。等我们抵达时,昆兰说会派几位侦察队员,尽快搜集可用的实地样本。我的职责是负责监督解剖过程,并研究侦察队员带上来的所有东西。我向来认同,若想了解敌人弱点,最快的办法就是从里到外彻底调查一番。希望要不了多久,就有机会来验证一下这个论点。
Пока мы двигались в сторону Содружества, я готовила в трюме "Придвена" свою самодельную лабораторию. Квинлан говорит, что как только мы прибудем на место, он отправит несколько групп именно для поимки живых образцов. А моя задача руководить вскрытиями и изучать все, что патрули доставят на корабль. Я всегда считала, что самый быстрый способ узнать слабые места врагов это изучить их внутреннее строение. Надеюсь, уже скоро мне удастся проверить эту теорию.
пословный:
从 | 里 | 到 | 外 |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|