以卵投石
yǐluǎntóushí
![](images/player/negative_small/playup.png)
бить по камням [куриными] яйцами, бросать яйцами в скалу (обр. в знач.: не рассчитывать своих сил; заведомо терпеть поражение; борьба с негодными средствами; лезть на рожон)
yǐ luǎn tóu shí
обр. плетью обуха не перешибёшь; стену лбом не прошибёшьбить по камням яйцами
yǐ luǎn tóu shí
用蛋打石头。比喻不自量力,自取灭亡。也说以卵击石。yǐluǎn-tóushí
[like an egg knocking itself against a stone; kick against the pricks] 用蛋打石头。 比喻不自量力, 自取灭亡
yǐ luǎn tóu shí
拿鸡蛋去碰石头。语出荀子.议兵:「以桀诈尧,譬之若以卵投石,以指挠沸。」比喻自不量力或以弱攻强,结果必然失败。墨子.贵义:「以其言非吾言者,是犹以卵投石也;尽天下之卵,其石犹是也,不可毁也。」唐.李德裕.处置杨弁敕:「遽亡臣节,仍助凶威,抚弦登陴,曾不兴叹,以卵投石,自取灭亡。」亦作「以卵击石」。
yǐluǎntóushí
fight a hopeless battle用蛋去打石头,比喻自不量力,必然失败。
примеры:
桀石以投人
носить на плечах камни, чтобы бросать ими в людей
пословный:
以 | 卵 | 投石 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) яйцеклетка
2) яйцо; икра
3) диал. яички, тестикулы
|
1) бросать камень
2) curling stone, 做投掷游戏用的一种椭圆石块(也有铁制的), 上面有一个便于提握的类似鹅颈的柄
|