不自量力
bùzì liànglì
переоценивать свои силы; не рассчитать, зарваться; непосильный, не по силам, не по плечу; самонадеянность
bù zì liàng lì
переоценивать свои силы [возможности]; поступать несоразмерно со своими возможностямипереоценивать свои силы; не учитывать своих возможностей
bùzìliànglì
不能正确估计自己的力量<多指做力不能及的事情>。也说自不量力。bù zì liàng lì
to overestimate one’s capabilitiesoverrate one's ability; overreach oneself
bùzìliànglì
overrate one's own abilitiesчастотность: #38151
синонимы:
相反: 量力而行
примеры:
蚍蜉撼树; 不自量力
ай, моська! знать, она сильна, что лает на слона!
[直义] 迎着削尖木棒闯不得; 橛子不能踢.
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
против рожна не попрёшь
我们实在是太不自量力了。
Мы действительно переоцениваем свои силы.
这么大的工程你能拿下来?我看你有点不自量力。
Ты взял на себя такой большой объект? Похоже ты переоцениваешь свои силы.
然而,他们不自量力地召唤出了一头深渊领主。
Но у этих хватило наглости призвать к себе властителя преисподней.
不自量力!
Какая наглость!
每个贷款使用者都有可能作出不自量力的事。
Any users of credit may overextend themselves.
小心,别不自量力!
Не откусывай больше, чем можешь проглотить!
你还真是有点不自量力。觉悟吧!
Не надо было этого делать. Готовься к бою!
当心点。你这是打算不自量力。
Осторожнее. Не разевай рот на такой кусок, которым ты подавишься.
пословный:
不自量 | 量力 | ||
1) соразмерно силам (возможностям), по силам, посильный
2) измерять силу
|
похожие:
不量力
力不自胜
不知自量
自我力量
太不自量
自不量力
不量力开支
力量不平衡
应力不变量
静力不变量
不可见力量
自然的力量
超自然力量
可笑不自量
不稳定的力量
不屈力量之戒
自然力量腰带
自然力量之环
凭自己的力量
不屈力量之剑
依靠自己的力量
创造自己的力量
相信自己的力量
深不可测的力量
应力张量不变量
大量力矩不平衡
不可估量的力量
估计自己的力量
自然界的自发力量
充分表现自己的力量
异常不自主运动量表
螳臂当车,自不量力
人不量力,马不量骑
靠自己力量成功的人
对自己的力量缺乏信心
黄鼠狼拖牛——自不量力
超出自己力量的事是办不到的
孔夫子门前讲论语——自不量力
把立足点放在依靠自己力量的基础上