传送离开
_
Телепортация наружу
примеры:
传送门:离开奥杜尔(传送)
Портал к выходу из Ульдуара (телепортация)
传送离开翡翠梦境之路
Телепортация: возвращение с Изумрудного Пути Снов
传送:离开阿洛迪的地窖
Телепортация: выход из Хранилища Алоди
传送离开大法师瓦格斯的居所
Телепортироваться из покоев верховного мага Варгота
传送:离开艾瑞达国度
Телепортация: вернуться из мира эредаров
传送离开未竟的宿命
Телепортация из сценария "Неисполненная судьба"
我抵达时,塔隆戈尔和古尔丹正要通过传送门离开……而我……我知道自己打不过他们。
Теронкров и Гулдан как раз уходили через портал... а я... Я знаю, что не смогу их одолеть.
在我们搜索西边的废墟时,魔古族重创了我们。他们利用传送门和某种黑暗魔法伏击了我们。自从离开外域之后,我就再也没见过如此邪恶的巫术了。
Могу задали нам жару, когда мы обыскивали руины к западу отсюда. Они повылезали из порталов и использовали какую-то темную магию. Столь злого колдовства мне еще не приходилось встречать со времен демонов из Запределья.
我会帮助你们离开,前厅有一个传送器,你们离开之后我会把传送器再次关闭。
Я обеспечу вам выход. В вестибюле находится телепортационная платформа. Когда вы уйдете, я вновь запечатаю Хранилище.
将此玩家绑定至父玩家。在解除绑定或传送离开之前,此玩家无法自由移动。
Игрок, которой будет привязан к ведущему игроку. Этот игрок не сможет свободно передвигаться, пока не будет отвязан или телепортирован.
将一名玩家(子玩家)与另一名玩家(父玩家)绑定。绑定之后,除非解除绑定或传送离开,否则子玩家无法自由移动。多个子玩家可以绑定至同一名父玩家,但反之则不成立。
Привязывает одного игрока к другому игроку . После привязки ведомый не сможет свободно передвигаться, пока не будет откреплен или телепортирован. К одному игроку-ведущему можно привязать несколько ведомых .
一点也没错。某方面来说,我是个政治上的囚犯-我可以传送离开,但这样很不妥。我在这里也还有一些政治的问题要解决。
Да. В каком-то смысле я здесь политическая заключенная. Я могла бы телепортироваться отсюда, но это было бы неприлично. Кроме того, мне нужно решить здесь несколько политических вопросов.
没时间了!快打开传送门,让我的手下进来。
Нет времени! Открывай ворота и впускай мой отряд.
我们成功了!打开传送门,派对开 始啦!
Получилось! Открывайте портал, и начнем вечеринку!
提布茜总是乱开传送门。这是很危险的鲁莽行为。
Типси открывает порталы как попало. И вечно не туда.
书确实很重要。但拯救世界更重要。雷诺,打开传送门!
Книги — это важно. Но куда важнее спасти мир. Рено, открывай портал!
欧洲监测和评价空气污染物远距离传送情况合作方案的监测方案长期筹资议定书
Протокол о долгосрочном финансировании ЕПМО (Европейской программы по мониторингу и оценке)
我会打开传送门,把我们送到北方!我只需要找到正确的卷轴。
Я открою портал на север! Только нужный свиток найду...
噢——武器平台暂时不能进入。你应该不恐高吧?我来打开传送门。
А, да – на орудийную платформу попасть не так-то просто. Надеюсь, ты не боишься высоты? Я открою портал.
通知他们,让他们在那里打开传送门。港口守卫会保护这个房间的安全。
Скажи им, чтобы открыли в кабинете порталы. Стражники порта обеспечат их безопасность.
我现在就来为你打开传送门。带上我的道标,当你准备好返回的时候就使用它。
Сейчас я открою для тебя портал. Возьми мой маяк и с его помощью сообщи мне, когда будешь <готов/готова> вернуться.
愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。
Не знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.
东边的邪焰隘口处有许多恶魔。他们已经开始打开传送门,召来数不清的援兵。
К востоку отсюда у врат Пламени Скверны собралась огромная армия демонов. Они уже начали открывать порталы, и скоро к ним прибудет значительное подкрепление.
触摸暗影水晶打开传送门,就能抵达我的暗影试炼场。在那里,准备好了就踏上祭坛。
Прикоснись к сумрачному кристаллу, чтобы открыть портал к моему испытанию сумраком. Потом, когда будешь <готов/готова> начать, подойди к алтарю.
пословный:
传送 | 送离 | 离开 | |
1) передавать, пересылать, транспортировать
2) тех. передача
3) перемещаться, телепортироваться
|
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|