伤心地说
такого слова нет
伤心 | 心地 | 说 | |
1) горевать, скорбеть, огорчаться, печалиться, страдать, убиваться, сокрушаться, болеть душой; грустный
2) ранить душу, причинять страдания, тяготить, мучить
|
1) природные данные; естественные (обычно: лучшие) качества
2) помыслы; желания
3) сердце, душа; характер, натура
4) ум, разум, мозг
5) будд. душа (сердце) как мерило добра и зла, как основа поступков
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
в примерах:
“只有一个顶针了。” 爱丽丝伤心地说。
– Ничего. Только наперсток, – грустно ответила Алиса.
他伤心地摇了摇头。
He shook his head sadly.
她伤心地望着我。
She was giving me sorrowful looks.
坦率地说我觉得很伤心,像你们这样向路人提出这样必须回答的傻问,是对那强大永恒精神的侮辱。
Если честно, то мне жаль, что такие могущественные, бессмертные духи, как вы, должны задавать прохожим такие глупые вопросы. Более того, это оскорбительно.
小女孩在为丢失洋娃娃伤心地哭泣。
The little girl was bewailing the loss of her doll.
那老狗伤心地呜咽,嗅着你的手。
Старый пес грустно скулит, обнюхивая вашу руку.
这个老妇人伤心地捶胸顿足地哭着、号着。
The old woman beat her breast and cried in anguish.
鼓舞人心地说
вдохновенно говорить
没事…我今天看到合成人尚恩了,看到他就会让我莫名地伤心。
Да ничего... Я видела сегодня синта Шона. В нем есть что-то такое... печальное.
“或是德妮丝,那个餐厅的服务生!她的胸……”他几乎是哀伤地说着。
«Или Денис, официантку! Ах, дойки у нее...» — почти элегически говорит он.