低价
dījià
1) низкая цена, дешёвый
2) хим. низковалентный
dījià
низкая цена; дешевыйдешевая цена; низкая цена; низкие цены
dījià
низкая ценаdī jià
低廉的价格。
如:「他因为急需现款,所以愿意低价售出那栋别墅。」
dī jià
low pricedījià
low pricelow valence
частотность: #12512
в самых частых:
в русских словах:
гидрат закиси
氢氧化物(低价的)
низкий
низкие цены - 低价
обесценивать
减低价值(格) jiǎndī jiàzhí(gé), 跌价 diējià; (валюту) 贬值 biǎnzhí
обесценивший
减低价值
обесценившийся
减低价值
сбивать
сбить цену - 压低价格
снижать
снижать цены - 降低价格
спускать
спустить цену - 降低价格; 减价
субгалоид
卤化低价物
субсоединение
低价化合物
субфторид
氟化低价物
убавлять
убавить цену - 减低价格
удешевлять
(снижать цены) 减价 jiǎnjià, 减低价格 jiǎndī jiàgé, 降低价格 jiàngdī jiàgé; (снижать расходы) 降低费用 jiàngdī fèiyòng
уменьшать
уменьшить цену 减低价格
цена
снижение цены - 减价; 降低价格
синонимы:
примеры:
低价钱买不了
задёшево не купишь
压低价格
сбить цену
降低价格
снижать цены
低价竞销
продавать товары по заниженным конкурентным ценам
这是你能接受的最低价格吗?
Is this the lowest price you can take?
低价买进,高价卖出。
Buying at a low price and selling at a high price
尽可能的最低价
lowest possible price
新的最低价位
new low
现金付款的最低价格
cash price; spot price
竞买的最低价
lowest bid (指投标的); lowest bid (指投标的)
维持证券的最低价格
stabilize a security
氢氧化物(氢氧化低价化物)
гидрат закиси
氧化铅(低价)
закись свинца
已经是最低价了…
Цены и так ниже некуда...
是啊,不能以超低价买到矿石,就要让常九爷吃苦头,他们简直和强盗没区别!
Возможно. Как они могут так обращаться с Чаном Девятым? Это просто грабёж, требовать за руду такую низкую цену.
我就凑合开吧,实在没有客人就关张大吉,把这座破房子低价转让出去。
Я буду ждать так долго, как смогу... Если никто не остановится здесь, я думаю, что настанет время закрывать гостиницу. Продам это забытое богами место за бесценок.
欸?不是低价收购?真、真的吗?居然有这么好的事?
Что? Даже торговаться не будете? Вы серьёзно?
最低价啦…
Дешевле продавать не могу...
我会低价收购这一件。
Покупаю! ДЕШЕВО!
不行?如果你认为自己有能力,那我很乐意以30枚金币的低价卖给你。
Нет? Ну, если ты это сможешь, я смогу тебе его продать всего за 30 золотых.
不行?如果你认为自己有能力,那我很乐意以三十枚金币的低价卖给你。
Нет? Ну, если ты это сможешь, я смогу тебе его продать всего за 30 золотых.
我还可以时常地用低价提供你一些有用的补给品。
Я могу еще продать кое-что полезное людям нашей профессии, недорого.
税法第 3 节第 86 条:“以低价购买货品,利用卖主的无知赚取利润,必须支付交易金额两倍的罚款。”听过吗?
Статья 86 Гражданского кодекса гласит: "Лицо, умышленно приобретающее товар ниже рыночной стоимости, пользуясь при этом незнанием продавца, подлежит денежному штрафу в размере двухсот процентов от полученного дохода".
“是啊,是啊——∗虚报低价∗。当然……”他突然变得严肃起来。“这不是在赌博,哈里。实实在在的人,实实在在的生活正处于紧要关头。但是对于那些有钱人来说,一切都是赌博……”
«Да-да, ∗играет на понижение∗. Конечно...» Внезапно он становится очень серьезным. «Здесь не казино, Гарри. Здесь на кону настоящие люди и их жизнь. Но для этих богачей весь мир — казино...»
艾弗拉特,乔伊斯好像觉得你在跟她虚报低价。
Эврар, Джойс, кажется, считает, что профсоюз будет повышать требования.
给她开低价。悲哀的人都习惯了随波逐流。
Занизь цену. Живущие в нужде привыкли приспосабливаться.
记得他们用低价买了匹瞎马在地底下拉车吗?牠叫什么来着?
Помнишь, они купили слепую лошадь задешево, чтобы та им таскала вагонетки? Как ее звали?
全新护甲的低价融资!给女王陛下骑士的独门利率!
Дешевые кредиты на новый панцирь! Только для рыцарей Ее Княжеской Милости!
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
你又来了?我换过密语了,但我还是会给你最低价。
О, снова ты? Я уже сменил пароль, но твоя скидка по-прежнему в силе.
降低价格,或许我就会买些东西。
Сделаешь скидку, может, что и возьму.
没错,铸剑师改行时,他就会跑去找他们低价买下来,而现在再想买回来他就说什么也不肯。不过如果你…算了,你肯定不答应。
Верно. Он скупил все по низким ценам, когда многие мечники бросили ремесло, а теперь сидит на запасах, как курица на яйцах. А вот если бы?.. Нет, ты наверняка не согласишься.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
而这样的低价买入又使得俄国天然气工业股份公司在生产停滞的情况下,通过提高价格来获取更多的盈利。
Это в свою очередь позволяет Газпрому повышать свою доходность с помощью увеличения цен, несмотря на застойное производство.
是那些缺乏效率的竞争者,而不是消费者,最有可能从因为英特尔降低价格而对其实施的惩罚中受益。
Именно менее успешные конкуренты, а не потребители, скорее всего извлекут выгоду из наказания Интела за то, что он снизил цены.
竞争应可压低价格。He was asking $5 for the dress, but I beat him down to $
Competition should beat the price down.
如寄样品,并报最低价格及现汇付款最大折扣,则不胜感激。
I shall be glad if you will send me pattern with your lowest price and best discount for cash.
您若能寄样品,并附上最低价格和付现款的最高折扣率,则非常感谢。
I shall be glad if you will send me patterns with your lowest prices and best discount for cash.
我们以最低价出售了这些电视机。
We sold these TV sets at rock-bottom prices.
他被迫以低价将土地出售。
He was forced to sell off his land.
我以低价买了这所完好无损的房子。
I bought this sound house for a song.
没错,我的新买卖。看着那么一大群牲畜的感觉真好!直到它们的排泄物淹没你的脚。但是再也不需要过刀尖舔血的生活啦。我从城里的伯缇娅那低价买进,打算运到圣石村去卖个高价。
Да, это мои новые товары. Как приятно гнать это стадо! Ну, то есть до тех пор, пока они на насрут тебе на сапоги. Но скоро мои расходы на обувь сократятся! Я купил этих тварей по дешевке у Бертии, а здесь продам намного дороже.
你或许能说会道,但我是一个向钱看的人,我今天可不会歇业。这是我能接受的最低价格。
Ты тут, может, главное трепло, зато я – собираю деньжата. И это мой бизнес. Так что цена ниже не опустится.
因为我们可不想变成低价杀手……
Мы же не хотим стать низкооплачиваемыми убийцами...
他说爬泥地的那些尸鬼多给了他几罐,让他低价散播出去。
Он сказал, гули на Потогонке дали ему несколько лишних банок для продажи по дешевке.
начинающиеся: