作成交易
_
выполнить сделку
примеры:
促成交易
способствовать совершению сделки
用原则作交易
barter away principles; trade in principles
对外经济贸易成交总额
заключены внешнеторговые сделки на сумму
我们不能拿原则作交易。
Мы не можем поступиться принципами.
交易效力是指承认将以交易作为法律事实产生交易主体所追究的法律后果为法律事实要素存在性。
Действительность сделки означает признание за ней качеств юридического факта, порождающего тот правовой результат, к которому стремились субъекты сделки.
пословный:
作成 | 成交 | 交易 | |
1) сделать, составить; закончить
2) помочь сделать, посодействовать (в чем-л.)
3) добиться (чего-л.); повернуть дело так, чтобы... 4) издеваться над (кем-л.), разыгрывать (кого-л.)
5) вост. диал. заботиться о...; содействовать
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|