你可以下去了
пословный перевод
你 | 可以 | 以下 | 下去 |
ты, твой
|
1) мочь; можно
2) можно, дозволено, разрешается
3) сносно; сойдёт; неплохо
4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
5) воен. разрешаю
6) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом
|
наречие/прилагательное внизу, снизу, ниже; далее; следующий, нижеперечисленный, нижеизложенный, нижележащий
-yixià
послелог 1) [начиная] от (с) ... и ниже; под; ниже
2) [начиная] от ... и менее (ниже)
3) ниже, хуже, слабее (указывает на менее высокое качество, мастерство)
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|
去了 | |||
qùle
1) пошёл (за чем-л.) ; отправился
2) избавился от...; отбросил, удалил
-qule
суффикс при качественном сказуемом, указывающий на значительное превышение требуемого качества -qùliǎo
образует форму возможности совершения действия
|
в примерах:
安静,威特,你是在挑剔!你可以下去了!
Молчи, Де Ветт. Это называется утонченность. Можешь идти.
你可以下去了,戴斯摩,我累了。
Можешь идти, Детмольд. Я устал.
好极了!哈哈!接下来你可以去帮莫瑞甘博士了。
Хлюпастика! А теперь зайди к доктору Морриган.
你可以回去工作了,记得记下你经历的所有症状。
Продолжай исполнять свои обязанности и подробно описывай все свои симптомы.
所以你是要一直抱怨下去,还是我们可以出发了?
Ну что, вы и дальше будете пререкаться, или мы все-таки выдвинемся?
不可以再这样下去了。
Так дальше продолжаться не может.
你可以去检查一下吗?
Не проверишь, все ли с ним в порядке?
你和妮莎可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Нишей можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
你和玫格丝可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Мэгги можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
你本来可以好好处理你制造的麻烦,但我再也看不下去了。
У тебя был шанс все исправить. Теперь его нет. И я больше не стану просто наблюдать за тем, что происходит.
一直走下去你便可以看到一座教堂。
Go straight on and you’ll see a church.
我们棒透了,如果你继续以你的方式努力下去,一定可以名留青史。
Мы просто молодцы. Продолжайте в том же духе, и совсем скоро о вас начнут писать книги.
那里有个梯子,你可以直接走下去!
Вон там есть лестница. По ней можно спуститься!
堂主!可以了,可以了,再这样下去千岩军又要来了。
Госпожа! Прошу, вы и так очень старались. Нам не нужны опять проблемы с Миллелитами...
那边桌上有本没写完的小说,你看看吧。我写不下去了。或许你可以接着发挥。
Вон там на столе лежит моя недописанная книга – возьми полистай. Никак не могу ее закончить. Может, у тебя лучше получится.
在一个和平的世界,你可以永远生活下去。
В мире без войн вы могли бы жить вечно.
你可以去解楼下的锁看看,如果你够厉害的话啦。
Ну, или можно спуститься вниз и вскрыть замок. Если ты знаешь, как это делается.
行了,这样就可以走人了,应该也不会有人摔下去了。
Так-то лучше! Теперь постояльцы в безопасности.
你可以下来了!
Можешь слезать!
我的同族并没有什么机会下去,但是你可以!
Мне и моим сородичам туда лучше не соваться, но ты вполне можешь справиться!
你可以进去了。
Можешь проходить.
我不敢去想像那会是什么实验。要是不危险的话,你可以去观察一下他们是否成功了。
Не знаю, о чем речь. Но если там все в порядке, сможешь узнать, добились ли они успеха.
但...梯子在哪儿?就在那边。你可以直接走下去!
Но... есть же лестница? Она вон там. По ней можно спуститься!
利用别人、诉诸暴力……不可以再这样下去了老兄。
Используешь людей в своих целях, чуть что хватаешься за оружие... Это неправильно.
如果你继续决斗下去就不收,你可以免费借宿在楼下。
Если ты участвуешь в боях, то нет. Можешь поселиться внизу. Бесплатно.
陛下可以接见你了。
Король вас примет.
那你可以去工作了。
Значит, вы знаете, что нужно делать.
现在你可以进去了……
Теперь можно просто войти...
我很喜欢你这阵子处事的态度,希望你可以保持下去。
Мне нравится, как ты работаешь. Надеюсь, все так же и останется.
也许你可以去调查一下?护卫们肯定会感谢你的帮助。
Может быть, этим займешься ты? Наверняка миротворцы будут очень благодарны нам за помощь.
嘿,如果你想着要乱搞大头目,你可以去问妮莎会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目干掉她了。
Я вот о чем думаю: если кто-то из вас собирается помешать планам босса, спросите у Ниши, как это сделать. Ах да, не сможете она же убита. Рукой босса. Поразмыслите об этом.
我不敢去想象那会是什么实验。如果没有危险的话,你可以去观察一下他们是否成功了。
Не знаю, о чем речь. Но если там все в порядке, сможешь узнать, добились ли они успеха.
好啦,你可以进去了。
Ладно, заходь.
嘿!这会在这儿发生的。无论如何,希望你可以坚持下去。
Хех! Здесь так и будет. В любом случае, надеюсь, ты держишься.
∗卡車∗,嗯?你可以去检查一下环岛那边被弃置的那辆……
∗Грузовики∗, значит? Можно покопаться в брошенном грузовике на перекрестке...
的确,抱歉。我只是有点担心我兄弟。如果你去了那座旧铁工厂,或许可以帮我照顾一下他?
Да, конечно, извини. Я просто волнуюсь за брата. Если вдруг окажешься на старом заводе "Айронворкс", может, поищешь его?