你已经是我的朋友了
пословный перевод
你 | 已经 | 是 | 我 |
ты, твой
|
уже
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
的 | 朋友 | 了 | |
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|
в примерах:
你已经是我的朋友了。
Ты стал моим другом.
看来你们已经是朋友了
Кажется, у тебя появился друг
想待多久就待多久,朋友。你已经算是我们的朋友了。
Можешь тут оставаться сколько захочешь. Ты теперь, считай, член семьи.
你看我们已经聊了这么多,我们可以说是朋友了吧?
Мы разговариваем уже достаточно давно. Можно сказать, что мы друзья?
我不是在反抗你,但是我朋友已经不多了,你还杀了一个。
Ничего личного, но я потерял одного из немногих друзей.
但已经是最好的朋友了!
Но уже стали лучшими друзьями!
嗯?当然,你也已经是我的朋友啦。
А? Конечно, мы с тобой друзья.
很高兴你可以听我鬼扯,事实是我已经很久没有……朋友了。
Спасибо, что терпишь всю мою хрень. По правде, у меня очень давно не было... друга.
在你发疯之前,你应该知道女王已经不是我的朋友了。再也不是了。
Не бесись, погоди немного. Королева – она мне не друг. Теперь уж точно, по крайней мере.
好的,连结完毕。我已经进入你朋友的记忆区了。
Отлично. Связь установлена. Есть доступ к воспоминаниям вашей подруги.
爱默琴?我当然知道她啊。但是已经有一阵子没看到她了。你是她的朋友吗?
Эмоджен? Да, конечно, я ее знаю. Правда, я давно ее не видела.
我很乐意帮你找它。多年来我已经牺牲不少朋友了。
Я с удовольствием помогу тебе ее выследить. За последние годы она убила многих моих друзей.
他以前认识她,但他们已经不是朋友了。
He once knew her, but they are no longer friends.
你已经为王子的朋友们做了你所能做的一切。
Для друзей принца вы уже сделали все, что могли.
我知道那看起来不好,但是你要相信我,我告诉你这些时,女王已经不再是我的朋友了。不再是朋友。
Я понимаю, насколько паршиво все это выглядит, но поверь: с королевой мы не друзья. Теперь уж точно.
现在,我已经给我的朋友们发信了,说是我有个惊喜要给他们看看。这就是你要做的事情!
Итак, я уже сообщила по почте моим друзьям, что у меня для них сюрприз. И тут на сцену выходишь ты!
最终我还是认清了现实,那就是我的老朋友已经永远离我而去了。
Настало время примериться с суровой действительностью. Моего друга больше нет.
朋友,你已经给了我莫大的帮助。现在,回音之厅在召唤...
Ты очень сильно мне помог, мой друг. А теперь... меня ждут Чертоги Эха...
好样的!你已经解决尖啸傀儡,清空了我们的道路!但是朋友,我可能还需要你的帮忙。
Слава богам! Ты заставил Вопящих замолчать и расчистил нам путь! Однако мне снова нужна твоя помощь, друг мой.
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是他命名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
你已经跟非人种族做朋友了,那些被放逐的生物。
Ты связался с нелюдями, с этими изгоями.
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是以他为名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
啊,就是这样!我们就当这是朋友间的误会一场,而我已经不会放在心上了。
А, отлично! Скажем, что это была небольшая размолвка между друзьями. Я о ней уже не помню.
切森是我朋友,也是莱莎的兄弟。失去兄弟会让她绝望。发烧已经够她头疼的了。
Чэцзынь – мой хороший друг и брат Лезы. Если она потеряет брата, то впадет в отчаяние. А она и так еле справляется с лихорадкой.
弟弟,感谢玛拉的怜悯,你平安无事!海尔根发生的事你的朋友已经告诉我了……
Братишка! Мара милосердная, ты жив и здоров! Я от твоего друга уже знаю про Хелген...
你已经获得了我们的信任,朋友。请你帮我把这些符文核心带给奥尔法。
Ты <доказал, что достоин/доказала> что достойна; доверия. Возьми несколько рунических ядер и отнеси их Ульфару.
兄弟,感谢玛拉垂怜,你很安全!横艮镇发生的事,你的朋友已经告诉我了。
Братишка! Мара милосердная, ты жив и здоров! Я от твоего друга уже знаю про Хелген...
现在,我已经告诉我的朋友莱加奇,说是我有个惊喜要给她看看。这就是你要做的事情!
Я сказала своей подруге Легакки, что у меня для нее сюрприз. Но мне понадобится твоя помощь.
我多少感到有些羞愧。这里的许多候选者都曾经是我的朋友,但现在太多人已经迷失了。
Знаешь, мне немного стыдно. Многие из этих претендентов были моими друзьями. Столько всего изменилось...
说真的。我已经呼叫了你三回,问关于你生活的事,但你一个字都没说。我以为那是个工作的好办法,但对于交朋友那就糟透了。
Серьезно. Я связывалась с тобой три раза, чтобы расспросить про жизнь, а ты и слова не проронил. Наверное, это хороший способ делать работу, но точно дерьмовый способ заводить друзей.