你已经死了
_
Ты уже труп
примеры:
如果他听说塞瑞娜·血羽已经死了的话一定会很开心的,而且,我想你会慢慢发现石爪山其实是个有趣的地方。
Он будет рад, узнав о смерти Серены Кровавое Перо, а тебе в тех краях понравится. Занятное место.
当你读到这儿时,我可能已经死了,也可能很快就会死去,这很难说。总之,大部分人都已经死掉了。
Если вы читаете это письмо, значит, я мертв или скоро умру. Трудно сказать. Большая часть команды уже мертва.
瑟丹的确已经死了,你要回去把这个不幸的消息告诉欧巴迪。
Вы получили подтверждение смерти Седаи, так что придется вернуться к Обадию с мрачными новостями.
许许多多的黑龙在战斗中被杀死了。其中有一个死亡之翼的亲信军官,他的灵魂至今仍出没在这里。如果你望向天空,就会看到他那幽灵般的面孔浮现在空中。即便已经死去,他的仇恨还是那么强烈。
В битвах погибли многие черные драконы; но дух одного из них, военачальника Смертокрыла, все еще скитается в этих краях. Взгляни на небо – и ты увидишь, как его астральный образ кружит над тобой. Его ненависть так велика, что даже смерть не смогла притушить это пламя.
做好准备,士兵,你必须去找到他。如果温德索尔还活着的话,你就把他带回来。如果他死了,那我就要你拿出他已经死亡的证据。
Готовься, тебе предстоит отправиться на его поиски. Если Виндзор жив, спаси его. Если мертв – принеси мне доказательства его гибели.
很显然,可怜的老伊本瑟遭遇到了黑铁矮人的伏击,已经战死了。但你突然注意到了他紧握着的拳头中似乎有一张皱皱的羊皮纸。
Кажется, бедняга Ржавый Засов попал в засаду дворфов Черного Железа. Возле его остывшего тела лежит клочок пергамента.
强大的角鹰兽尖爪已经被你杀死了,它的爪子将成为你胜利的象征。
Могучий гиппогриф Острокоготь был убит, и коготь этой свирепой твари – свидетельство вашей победы.
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
既然你已经熟悉了地形,我还有件事要请你帮忙。此地西北方有一处神秘的区域,我们称它为死亡泥潭。去过的人都说泥潭中没有任何生命的迹象,当然他们在那里停留的时间并不长。
Теперь, когда здешние места тебе более или менее знакомы, я хотел бы попросить твоей помощи в еще одном деле. Мертвая трясина – так мы зовем топи к северо-западу отсюда, – место гиблое. Никто никогда не видел там ни единой живой души – но, с другой стороны, никто там подолгу и не задерживался.
看看“公正”带给你的一切,<name>!他已经死了,而我却成了他曾经想要消灭的东西!
И посмотрите, <имя>, теперь на плоды борьбы за "справедливость"! Он мертв, а на меня обрушилось все то, чему он пытался помешать!
你已经证明了自己的价值,<name>。我需要你继续猎杀更多被污染的生物。现在去寻找更危险的野兽吧。清除死亡之痕西边的纺丝潜伏者和这里南边的吸血迷雾蝠,然后回来向我复命。
Ты <показал/показала> себя достойным союзником, <имя>. Я прошу тебя продолжить труды и выследить еще некоторое количество зараженных животных. На сей раз придется иметь дело с более опасными тварями. А именно – с воронковыми пауками-прядильщиками к западу от Тропы Мертвых и мрачницами-вампирами к югу отсюда. Покончишь с делом – возвращайся ко мне.
怎么对付他们我已经有安排了,但是加兹鲁维想要立竿见影的结果。拜托你了,去勇士岛给我弄死几个海盗,好吗?
Я пока еще работаю над планом по разрешению ситуации, но Газлоу нужны результаты прямо сейчас. Отправляйся на Остров Битв и снеси пару-тройку голов, <будь добр/будь добра>.
奎丝鲁恩恐怕已经死了,不过我可以感觉到,她的灵魂仍在祭坛周围的灵界中游荡着。我们必须找到一个可以让你和她直接沟通的办法。
Может быть, Кетцлун и мертва, но я чувствую, что ее дух задержался в Нижнем мире у алтаря. Тебе нужно проникнуть туда. Сейчас мы подумаем, как это сделать.
战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。
Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты <обучился/обучилась> темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.
你现在已经收集到了死灵套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Нежити, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
那些攻击伊斯卡尔的海盗已经失去了理智,他们杀死了所有的俘虏。到东方的伊斯卡尔去做你该做的事吧。带上这只号角,当你需要我们的帮助时,就吹响它。
Пираты-работорговцы, совершившие налет на Искаал, сошли с ума и убили всех пленных. Отправляйся на восток, в Искаал, и выполни свой долг. Возьми с собой этот рог и призови на помощь моих братьев.
尽管你已经英勇地站出来解救了无数的小猛犸象,但它们当中仍有许多会死去。要知道,得不到任何照顾的小猛犸象必须独自在荒野中觅食。
Ты <помог/помогла> освободить детенышей, попавших в ловушку, но многие из них все равно погибнут. Понимаешь, оставшись без матери, эти детеныши вынуждены будут заботиться о себе сами.
没事啦,反正这玩意儿已经死了。最多让你臭烘烘地捱上一两天,还能出什么问题啊?
Да, я все понимаю... но она же дохлая, так что тебе ничего не будет. Ну, разве что пару дней повоняешь тухлятиной, но для пользы же дела!
死亡之翼麾下最可怕的一条黑龙的首级,现在已经成了你的战利品。
Теперь у вас есть голова одного из самых свирепых и грозных черных драконов Смертокрыла.
我被他们日夜萦绕。大副斯涅利格在喊我!他本已经死了!求求你,<name>,到船骸附近找找看,就……就告诉他别来缠着我。
Они день и ночь меня преследуют. Первый помощник Снеллиг взывает ко мне! А он должен быть мертв! Пожалуйста, <имя>, разыщи его на месте кораблекрушения и просто... скажи ему, чтоб оставил меня в покое!
基沙恩,如果你看到这张便签,那么我八成已经死了。很可能是我的行踪败露了。
Кишан, если ты это читаешь, значит, я мертв. Скорее всего, меня кто-то выдал.
我要你到西边的海角去,找到我们在海岸上的哨所。目前那里的士兵很可能已经都死了,但他们的死亡通讯器或许还在工作。把那装置拿来给我。
Отправляйся на запад, к Каменистому мысу. Там, на побережье, расположена наша застава. К этому времени все солдаты на заставе уже наверняка погибли, но их ПУО еще может работать. Добудь устройство и доставь мне.
如果你对人类还有一丁点爱心,就应该做同样的事。去证明你自己吧。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的雏龙和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Если тебе хоть немного дорого человечество, ты поступишь так же. Прояви себя в деле. Отправляйся на юг, к Ясельным холмам, и уничтожь взращивателей маленьких дракончиков, а также опекаемых ими детенышей черного дракона. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
仪式已经完成。你的敌人已经被打上了死亡标记。
Ритуал закончен. Твой заклятый враг отмечен меткой смерти.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位巨魔跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с троллем и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位暗夜精灵跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с ночным эльфом и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
虽然我们相处时间不长,可你却已经杀死了许多强大的敌人,远远超过了我族中的猎手。去吧,去摸摸沃高尔的萨满之石,以平等的身份加入我们。
За то недолгое время, что мы провели вместе, ты уже <убил/убила> множество таких грозных врагов, с которыми нашим охотникам сталкиваться еще не доводилось. Ступай же, коснись камня шаманов здесь в Ворголе и присоединись к нашей стае как <равный/равная>.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位兽人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с орком и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
可我还是幸运的,如果不是艾斯卡发现了我,我肯定已经死了。现在,库安又在你以赏金杀手身份现身的这一天来到了沙达尔鸦巢。幸运,真是太幸运了。
Но я все же везучий: если бы Искар меня не нашел, я бы там и умер. А теперь еще ты появляешься ровно в тот день, когда Кууан объявился в Гнездовье Шадар, и предлагаешь услуги наемного убийцы. Как удачно все сложилось.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位血精灵跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с эльфом крови и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位被遗忘者死气沉沉的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с Отрекшимся и вырвать его почти мертвое сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位人类跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с человеком и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位狼人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с воргеном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位熊猫人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с пандареном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位牛头人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с тауреном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
有人见到年迈的霜爪又一次出现在了路边。建议该区域的猎人保持警惕。这头熊的体型大于一般的熊类,目前已经杀死了四人,我可不想你变成第五个。
Старого Снеголапа опять видели в районе перевала. Прошу всех охотников в тех краях быть крайне осторожными. Этот крупный медведь задрал уже четверых, нам не нужно пятого!
这份复活死者的邪恶能量现在已经传到了你的身上,死亡领主。我相信,你将带着坚定的信念使用这份力量。
Теперь этой силой обладаешь ты, <владыка/владычица>. Не сомневаюсь, ты воспользуешься ею без колебаний.
燃烧军团以为你已经死了。你的下一次出击必定会让他们措手不及!
Легион наверняка полагает, что ты <мертв/мертва>. Опасное заблуждение – и им непременно надо воспользоваться!
照看者巴兹科基很擅长照顾这些小家伙。如果这只幼崽肯跟着你,那就一定表示巴兹科基已经死了。
Детеныши обожали укротителя Базкоджи. Если этот малыш ходит за тобой, значит, Базкоджи мертв.
我当然会帮你了!不过老实说,我不知道如今要在哪儿才能找到一个新的奥术护盾发生器。我们的工匠已经有太多被处死了……我会继续想办法的。
Конечно же, я тебе помогу! Хотя, честно говоря, я не имею представления, где в наши дни можно найти генератор чародейского защитного поля. Столько наших мастеров уже погибло... Но я подумаю.
如果真的去了巨蜥的繁殖地……那他可能已经死了。请你尽快找到他,否则就太迟了!
Если он сунулся к их яйцам... возможно, его уже нет в живых. Пожалуйста, найди его, пока не поздно!
求求你,帮帮我们吧,朋友。蛙泽已经被包围了!我的主人,伟大的神灵卡格瓦不肯屈服于鲜血巨魔和他们黑暗之神的意愿。所以现在他们想要用武力夺取他的力量!他们杀死了他的后代,拿走了他的力量图腾。如果我们不加以阻止的话,他们甚至还想抓走卡格瓦献祭!
Прошу тебя, помоги нам! Жабью топь осадили враги! Мой повелитель, великий лоа Крагва, не подчинился троллям крови и не склонился перед их темным богом – так они решили принудить его силой! Они убивают его детей, забирают его тотемы могущества. Они и самого Крагву принесут в жертву, если мы не прекратим это безумие!
我们在找一个特别的暗夜精灵。你也许还记得她,就是我们在黑海岸遇到的那个暗夜精灵。算你走运,她已经死了,所以应该不会给你制造太多的麻烦。
Сейчас нам нужно найти одну конкретную ночную эльфийку – может, ты помнишь ее по нашему прошлому визиту на Темные берега. К счастью для тебя, она уже мертва... так что проблем с ней будет меньше, чем с ее живыми сородичами, которых тебе уже довелось повстречать.
现在我的老板就当她已经死了,不过她之前没死,我怀疑她现在也还活着。老板不让我去找她,但你可以替我去看一看。
Мои боссы уже вычеркнули ее из ведомостей. Но раз она в первый раз не погибла, так с чего ей сейчас это делать? Мне запретили ее искать, но тебе-то никто помешать не может.
我跟你做笔交易吧。你吹点儿牛,就说在塔纳利斯找到了我的很多块残肢,而且我已经死透了,还有……还有,这鸟儿也归你啦。
Давай договоримся. Ты наплетешь, что мои останки раскиданы по всему Танарису и что я мертвее мертвых... А я разрешу тебе оставить эту птичку.
它似乎已经死了,不过还是完整的。你打算把这个海螺带给梅扎米尔的新盟友。>
Существо, похоже, умерло, но полностью сохранилось. Вам в голову приходить мысль о том, чтобы показать эту раковину вашим союзникам из Меззамера.>
它似乎已经死了,不过还是完整的。你打算把这个海螺带给新生家园的新盟友。
Существо, похоже, умерло, но полностью сохранилось. Вам в голову приходить мысль о том, чтобы показать эту раковину вашим союзникам из Нового Дома.>
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位矮人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с дворфом и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位德莱尼跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с дренеем и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位侏儒跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с гномом и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经死了。
Ты мертв.
因为你已经死了。
Всё потому, что ты уже мёртв.
他已经死了。轮到你了。
Он мертв. И ты следующий!
你的死已经被预见了。
Твоя смерть была предначертана.
呵。我听说你已经死了。
Ха. А говорили, ты труп.
我还以为你已经死了。
Мне казалось, ты мертв.
你来这杀我?哈!我早已经死了!
Пришел, чтобы убить меня? Ха-ха, не видишь разве - я уже мертва?
呵,我听说你已经死了。
Ха. А говорили, ты труп.
在你数到三之前,你就已经死了。
Ты не успеешь посчитать до трех, как будешь трупом.
放轻松,凯马图已经死了,你安全了。
Успокойся. Кемату мертв, и ты теперь в безопасности.
所以都结束了。你已经杀死了美食家。
Значит, дело сделано. Гурман мертв.
伊凡,你死定了。我已经看到了你的结局。
Айван, тебе конец! Я уже видела, как все будет.
利维亚的杰洛特,我常常听说你已经死了...
Геральт из Ривии, я слышала, что ты умер…
我的天啊……你!这不可能。你已经死了。你……啊!
О боги... это ты! Не может быть. Тебя нет в живых. Ты... Даааааа!
他已经被吊死了。死前他承认和你有过接触。
Был глупый. Его уже повесили. И перед смертью он признался, что общался с тобой.
他已经死了
его уже нет в живых
你怎么会觉得我知道?人人都知他已经死了!
Почему ты думаешь, что мне что-то известно? Все знают, что он мертв!
人已经死就了
человек уже умер, человека больше нет (не стало)
你已经得到你想要的了,该死的狗腿子。都是你害的。
Что тебе еще надо, проклятая ищейка? Это все твоя вина.
嗯,那时多亏了你!否则我大概已经淹死了…
Мне крупно повезло! Если бы не ты, я бы точно пошла ко дну...
你都已经死到临头了,还有心思和人打招呼?
Ты всегда любезничаешь с теми, кто хочет тебя убить?
龙裔,即便已经死亡了你都还要追逐着我吗?
Довакин, даже в смерти ты идешь за мной?
但愿他已经死了……
Лучше бы его убили...
这头龙已经死了。
Дракон мертв.
塞德也许已经死了
Зедд мертв, детка?
这条龙已经死了。
Дракон мертв.
人们以为 他已经死了
его уже считали умершим
她死了。拉莱特已经死了。
Она мертва. Лалетта мертва.
你已经对我许下了承诺。我会悄悄紧跟著你,但你的死期还没到!
Будь по-твоему. Я буду идти за тобой, но не бойся, твое время еще не пришло.
你怎么会觉得我知道?每个人都认为他已经死了!
Почему ты думаешь, что мне что-то известно? Все знают, что он мертв!
你太晚了…攻击者已经死了,现在请离开吧。你害怕受伤的人。
Вы опоздали... Нападавшие уже мертвы. А теперь, прошу, уходите. Вы пугаете раненых.
事实上,她已经死了。
Вообще-то она мертва.
佩特拉?她已经死了。
Петра? Она уже мертва.
她死了。拉伊莱特已经死了。
Она мертва. Лалетта мертва.
嗯,你的头上没有箭……我猜阿诺利亚斯已经死了,对吧?
Хмф. Стрелы из тебя не торчат... Ну-кась, а сзади? Неужто Анориат мертв?
我不太明白,炎魔之王已经死了。你的任务已经完成了,快回去。
Не понимаю. Нет здесь больше Рагнароса. Кончился. Задание выполнено. Уходи!
天哪,吓死我了…谢谢你们!要不是你们刚好路过,我恐怕已经死了。
Боги, до смерти перепугался... Огромное вам спасибо! Меня не было бы в живых, если б не вы.
拜托,告诉我你已经找到水晶了?我不想死在这个地方。
Пожалуйста, скажи мне, что тебе удалось найти кристалл. Не хочу тут умирать.
密拉克已经死数千年了。
Мирак мертв уже тысячи лет.
很好,野兽已经杀死了。
Итак, зверь уничтожен.
我不怕副作用。我已经死了。
Побочные эффекты меня не пугают. Я все равно мертва.
告诉马伯恩刺客已经死了
Сообщить Малборну о гибели убийцы
嗯。你的头上没有箭……我猜阿诺利亚斯已经死了,对吧?
Хмф. Стрелы из тебя не торчат... Ну-кась, а сзади? Неужто Анориат мертв?
那个已经死了吧。如我所料。
Там мертвец, не так ли? Я так и думала.
告诉马伯恩刺客已经死了。
Сообщить Малборну о гибели убийцы
最后一个猎杀者已经死了。
Последний из охотников мертв.
吸血妖鸟已经死了。现在已经安全了。
Стрыга мертва. Больше она ни на кого не нападет.
不要手下留情。我已经死了。
Бей смело, я все равно мертва.
拜托,告诉我你已经找到水晶了好吗?我不想死在这个地方。
Пожалуйста, скажи мне, что тебе удалось найти кристалл. Не хочу тут умирать.
安静下来,维萨拉。你很勇敢。要不是有你,艾丝翠德很可能已经死了。
Тш-ш, Визара. Ты вел себя очень храбро. Если бы не ты, Астрид могла бы погибнуть.
看到了吗?他已经死了,不过还不知道罢了。
Видишь? Он мертв, но про это пока не знает.
干得好,维萨拉。你很勇敢。如果不是因为你艾丝翠德很可能已经死了。
Тш-ш, Визара. Ты вел себя очень храбро. Если бы не ты, Астрид могла бы погибнуть.
当然,把头打烂大概就已经死了……
Конечно, он уже помрет к тому моменту...
石化鸡蛇已经死了。现在,哪里是出口?
Кокатрикс мертв. Теперь давай выйдем на поверхность.
当然,头拔下来大概就已经死了……
Конечно, он уже помрет к тому моменту...
我已经有那些*吸鼻涕*…哈--啾!可恶,冷死了。
Хммм, у меня есть такие *шмыг*,*шмыг*... Апчхи! Проклятый насморк…
那么,契约已经完成了。我的兄弟死了。
Итак, дело сделано. Мой брат мертв.
如果不是特莉丝的话,我几乎已经死了。
Она спасла мне жизнь. Если бы не Трисс, я бы, скорее всего, был уже мертв. Кроме того, мы друзья.
他父母都已经死了, 所以他投到舅舅家里去了
его родители умерли, почему он и устроился в доме у дяди
你是说……还有机会?但是怎么做?我们的计划已经失败,所有人都死了,家族……
То есть... у нас еще есть шанс? Но как? Наш план пошел прахом, все мертвы, Семья...
来,你自己瞧瞧。这是我接到的最后一则通知。告诉你,他已经跟死了没两样了。
Вот, посмотри. Это последнее, что я получал. Говорю тебе, он давно мертв.
…真的侦探已经死了。是阿札‧贾维德施的幻术。
...что настоящий детектив мертв. Азар Явед прикрывается внешностью Реймонда с помощью иллюзии.
实际上,阿兰·杜丰已经死了。我杀了他。
Вообще-то Ален Дюфон уже мертв. Пал от моей руки.
你为什么会在这里?拉格纳罗斯已经死了。你应该和你的朋友们在家里欢庆胜利。
Что ты здесь делаешь? Рагнарос мертв. Иди, празднуй с друзьями.
有个囚犯最近死了。他已经被送进这墓地了吗?
Недавно умер заключенный. Он уже на кладбище?
实际上,阿兰·杜锋特已经死了。我杀了他。
Вообще-то Ален Дюфон уже мертв. Пал от моей руки.
这男孩已经死了-这是给我们的警讯。我们必须做准备。
Враги окружают нас. Мальчик исчез, пусть это будет предупреждением для всех. Мы должны готовиться.
我们只能确定一件事,那就是他已经死了。
Единственное, в чем мы уверены, это в том, что он уже однажды умер.
乌弗瑞克已经死了,所以现在和平降临了吗?
Наступит ли мир теперь, когда Ульфрик мертв?
那些死了的人已经火葬了,不过人们依旧惧怕瘟疫。
Трупы больных давно уже кремировали, но люди все еще боятся чумы.
乌弗瑞克已死,他的军队也覆灭了,你已经帮我够多了。不过,我想众神也许为你准备了其他的计划。
Ульфрик мертв, его армия разбита. У меня для тебя особых заданий больше нет. Подозреваю, однако, что у богов на твой счет свои планы.
蛮兵已经死了,我们应该能守住索因的草甸了。
Теперь, когда этот громила мертв, мы сможем защитить лужайку Сорин.
我很想把钱收回来,但问题是……他已经死了。
Хотел бы я стрясти с него должок, да вот только этот подлец взял и помер.
你是说……还有机会?但是该怎么做?我们的计划已经付诸流水,所有人都死了,整个家族都……
То есть... у нас еще есть шанс? Но как? Наш план пошел прахом, все мертвы, Семья...
пословный:
你 | 已经 | 经死 | 了 |
ты, твой
|
уже
|