你是在送死
_
Тебе же хуже
примеры:
随便,你这是在送死。
Ладно. Тебе же хуже.
你跟去是送死。
Это ваш путь в могилу.
你躲在无辜的人后面。辛劲,你是懦夫。你应该在我面前送死。
Ты прячешься за невинным человеком. Ты трус, Синьцзинь. И я тебя уничтожу.
你是说你派我去送死?
Ты хочешь сказать, что отправил меня на смерть?
肯特,现在你得看朋友送死了。
Вот теперь, Кент, ты увидишь, как умрет твой друг.
你是个叛徒。你让我们留下送死,自己却在毒气碰到你之前就跑了。
Ты предатель. Ты оставил нас умирать и сбежал, прежде чем Миазмы добрались до тебя.
你是叛徒。你把我们留下来送死,自己却在接触到毒气之前就跑了。
Ты предатель. Ты оставил нас умирать и сбежал, прежде чем Миазмы добрались до тебя.
你在搞什么鬼?你这会害佳澄白白送死!
Что ты делаешь? Это же смертный приговор для Касуми!
你别直接冲进那地方,那样根本就是送死,你先在外头跟我们的人马碰头。
Лобовой штурм в одиночку лучший способ отправиться на тот свет. Я отправлю отряд на окраину поселения поговори с ними.
当然是我让他们去送死的。你在泰莫利亚是怎样处理间谍的,给他们徽章吗?
Конечно, я приказал их убить. А что вы делаете со шпионами в Темерии? Раздаете им награды?
我不觉得你去会是送死。不过……如果你想试试的话。
У вас достаточно мозгов, чтобы не делать глупостей. Но если захотите...
你听说过绿色守卫者?你应该不是在找他吧,是不是?如果是的话,我真得说你是个疯子,不过我为什么要阻止一个疯子去找他送死呢?
Ты ведь <слышал/слышала> рассказы о Страже Природы? Я даже подозреваю, что ты и разыскать его хочешь. Если так, то скажу тебе, что это чистое безумие! Впрочем, не мне тебя отговаривать: хочешь найти верную смерть – пожалуйста, милости просим.
你是想告诉我你和山姆就是把我骗到那里去送死的,嗯?我要我的钱,你们这些杂种。
То есть вы с Сэмом просто послали меня сюда на верную смерть? А ну гони мои деньги, мразь!
我等待这次的相逢已久,安排了那么多计画、陷阱…现在你自己来我的森林送死。
Я так ждал нашей встречи, строил планы, готовил ловушки... А тут - пожалуйста, ты сам явился в мой лес.
我说,老兄。之前我就见识过不少想送死的家伙们。这种事在这里可比任何地方都多。估摸着你是想死的有创意一些。让我给你来个痛快。
Знаешь, приятель, я много ребят встречал, которым, похоже, жить надоело. Здесь они как-то особенно часто попадаются. Но чего-чего, а воображения тебе не занимать. Давай разделаемся с этим по-быстрому.
尽管去把你的小哈巴狗叫来吧!就是你,快派出一群长着叉型腿的军团士兵跑来送死吧。
Давай, зови своего жалкого пса! Ты просто приведешь толпу легионеров на заклание.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你在不知情的情况下为卢锡安运送的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что вы, ничего не подозревая, перевозили для Люциана. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
你在找送朋友的礼物吗,或是送恋人的?
Тебе нужен подарок для друга? Или... для объекта страсти?
看样子你是那种宁可让你的女人送死也不愿拿钱出来的那种类型;至于人们则是说我们是无血无泪的怪物……
Ты, похоже, жадюга. Пусть подружка помирает, зато денежки при тебе останутся. А люди говорят, это у нас сердца нет...
看样子你是那种宁可让你的男人送死也不愿拿钱出来的那种类型;至于人们则是说我们是无血无泪的怪物……
Ты, похоже, жадюга. Пусть дружок помирает, зато денежки при тебе останутся. А люди говорят, это у нас сердца нет...
пословный:
你 | 是 | 在 | 送死 |
ты, твой
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) идти на гибель (на смерть)
2) хоронить отца (мать)
|