你的礼物
_
Ваш подарок
в русских словах:
благодарить
благодарю Вас за подарок - 谢谢你的礼物
примеры:
谢谢你的礼物
благодарю Вас за подарок
我们会珍惜并保护好你的礼物。心能滋养着我们的根须的同时,希望也滋养着我们的心灵。炽蓝仙野必将再度繁盛。
Твой дар будет под надежной охраной. Анима питает наши корни, как надежда питает наши сердца. Арденвельд еще может расцвести вновь.
纯净圣母说她的计算已经完成了。与她聊聊吧,勇士。看看能否进一步强化艾泽拉斯赐予你的礼物。
МАТРИАРХ говорит, что закончила свои заумные расчеты. Поговори с ней. Посмотрим, какие еще сюрпризы преподнесет нам этот удивительный подарок Азерот.
到沃顿的狐人藏身处找我吧。基罗让我收集了一些纪念品,作为感谢你的礼物。
Встретимся в убежище вульпер в Волдуне. Киро приказал мне приготовить памятный подарок в награду за твою службу.
这是你哥哥给你的礼物。
Вот. Это тебе подарок от брата.
谢、谢谢你的礼物,非常美味。
Спасибо за подарок... Очень красиво.
「安息吧,哥哥。这便是我能送你的礼物。」 ~莉莲娜维斯
«Спи спокойно, брат. Это единственный дар, который я способна преподнести тебе». — Лилиана Весс
要是我拒绝你的礼物呢?
А если я откажусь от твоего дара?
我是狼人。要是我接受你的礼物会发生什么事?
Я - вервольф. Что будет, если я приму твой дар?
我不要成为吸血鬼。我拒绝你的礼物。
Я не хочу становиться вампиром. Я отказываюсь от твоего дара.
我愿意接受你的礼物,变成吸血鬼。
Я приму твой дар и стану вампиром.
看样子你已经失去哈根大人赐给你的礼物。我建议你立刻告诉他。
Как я вижу, дар лорда Харкона оставил тебя. Советую сообщить ему об этом как можно скорее.
什么?那是我要给你的礼物啊!我原本想给你一个惊喜。
Что?! Вообще-то это должен был быть подарок! Я сюрприз хотел тебе сделать.
还有请你收下我从私人军械当中挑选出来要赠予你的礼物。
И, пожалуйста, прими этот дар из моей личной оружейной.
几乎没有外来人能赢得进入我们屯砦的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
我提升你为裁判官。拿着这把剑,作为给你的礼物和你新地位的标志。你当之无愧。
Я произвожу тебя в префекты. Возьми этот клинок в награду, как символ нового ранга. Он твой по праву.
你变成凡人之后居然还敢回来?遗弃哈孔尊主给予你的礼物?
Как ты смеешь явиться сюда в смертном виде, отринув великий дар лорда Харкона?
你似乎遗失了你的礼物。也许瑟拉娜会愿意再给你一次。
Как я вижу, дар древней крови оставил тебя. Возможно, Серана сможет вернуть его тебе.
你似乎遗失了哈孔尊主给你的礼物。我建议你立刻向他回报。
Как я вижу, дар лорда Харкона оставил тебя. Советую сообщить ему об этом как можно скорее.
你遗弃了我赐予你的礼物。上古之血不再流窜你的体内之中。别否认!
Мой дар отринут! Древняя кровь больше не течет в твоих жилах. Не смей отрицать!
谢谢你的礼物。不过其他的先驱者们仍然在海尔辛控制之下。
Благодарю тебя за этот дар. Хотя остальные Предвестники остались в ловушке у Хирсина.
几乎没有外来人能赢得进入我们城寨的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
我提升你为行政官。拿着这把剑,作为给你的礼物和你新地位的象征。你当之无愧。
Я произвожу тебя в префекты. Возьми этот клинок в награду, как символ нового ранга. Он твой по праву.
你把我从监狱中救出来。就当我送你的礼物吧。
Не обижай меня. Ты вытащил меня из тюрьмы. Я дарю ее тебе в знак признательности. И прекращай уже болтать всякую чушь.
去那座老桥。把猫的缰绳放在附近的小圣像旁边。如果他们接受你的礼物,他们会给你些有价值的东西。
Иди к старому мосту. Оставь кошачью упряжь около небольшой красной статуи святого. Если они примут твой подарок, они оставят в карманах у тебя что-то ценное.
“给你,接好了!”她把骰子扔给你。“这是我送你的礼物。”
Вот, ловите! — она бросает тебе игральные кости. — В подарок от меня.
“你是个警官,对吧?给你,接好了!”她把骰子扔给你。“这是我送你的礼物。”
Вы же полицейский, так? Вот, ловите! — она бросает тебе игральные кости. — В подарок от меня.
一层层聚乙烯化合物和人造羊皮让这件大衣成为乘着狗拉雪橇穿越雪原的理想选择。不知道为什么,你知道它会在地下,在一个沉没的管道里等着你。而且你还找到它了。它就像是这座城市送给你的礼物,保护你的安全。
Множество слоев поливинила и искусственной овчины делают эту куртку идеальной для скитаний по снежным равнинам на собачьей упряжке. Ты как знал, что она ждет тебя под землей, в затопленной трубе. И нашел ее. Как будто город подарил ее тебе, чтобы защитить от невзгод.
塔玛拉收到你的礼物了。
Я передал Тамаре твой подарок.
那些疤是你想上的妓女给你的礼物吗?
Что, девке не заплатил, а она тебя покусала?
你阿姨说得对。小心点儿…谢谢你的礼物。
Мудрые слова. Береги себя... И спасибо за подарок.
你的礼物需要包装吗?
Пожалуйста. Завернуть?
谢谢,你的礼物我收下了。
Спасибо, я возьму подарок.
你的礼物换来了我的沉默。你继续吧。
Я буду молчать, договорились. Иди.
圆木吸了口气。一大块上好的活木灵树皮自由滑动,散发着华丽的秘源光芒。这是灵魂给你的礼物,第二个皮肤。受伤的树皮愈合了。
Бревно умолкает. С него к вашим ногам опадает большой кусок коры живодерева – весь в узорах, светящийся от Истока. Это подарок от призрака – вторая кожа. Кора умеет исцелять.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 的 | 礼物 | |
ты, твой
|
1) подарок, подношение
2) устар. атрибуты ритуала
|