侧身而过
_
edge one’s way through
пройти боком
cè shēn ér guò
edge one's way throughв русских словах:
боком
пройти боком - 侧身而过
примеры:
侧身而过
пройти боком
这个走廊太窄,只能侧身而过。
Этот коридор слишком узкий, можно проходить только боком.
这次跟死神擦身而过,真是万幸﹗
В этот раз разминулся со смертью, очень повезло!
和我在门口擦身而过的盗匪是谁?
В дверях я разминулся с каким-то бандюганом. Кто это был?
一辆自行车无礼地从我旁边擦身而过。
A bicycle brushed past me in a very rude way.
我在进城的路上和一群女巫猎人擦身而过。
Мы встретили Охотников за колдуньями.
пословный:
侧身 | 而 | 过 | |
1) наклоняться, сгибаться, пригибаться
2) на боку
3) проявлять беспокойство; волноваться
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|