促成交易
cùchéng jiāoyì
способствовать совершению сделки
примеры:
代理促成一笔交易
broker a deal
互投赞成票交换政治上的赞同意见,尤指议员之间的政治影响或选票交易,目的在于促成对彼此都有利的议案的通过
The exchanging of political favors, especially the trading of influence or votes among legislators to achieve passage of projects that are of interest to one another.
让我们达成交易!
Давайте заключим сделку!
不急,我不急著达成交易。
Не торопись. Мне не настолько хочется заключать эту сделку.
对外经济贸易成交总额
заключены внешнеторговые сделки на сумму
谁想达成交易?我知道我想。
Кто хочет заключить сделку? Я хочу!
我们一定可以达成交易。
Уверен, мы сможем договориться.
摇摇头。没有承诺就达不成交易。
Покачать головой. Без обещания не будет и сделки.
我忙着对付狮鹫,好完成交易…
Занялся я этим заказом на грифона...
这次你至少欠我;我们来达成交易。
Вы должны дать нам хотя бы это. Давайте заключим сделку.
你有试过跟他谈判,达成交易吗?
А ты не пробовал с ним договориться?
问他你如何信任他会信守承诺完成交易。
Спросить, чем он может подкрепить свое слово.
你看看我的货物,也许我们能够做成交易。
Посмотри, что у меня есть, - думаю, мы сможем договориться.
你绝不会和恶魔达成交易。你不会与混乱为伍!
Вы не станете иметь дел с демонами и не встанете на сторону хаоса.
我们的意愿都很好,差不多就要达成交易……
Мы близки к соглашению...
那么快又见面了?你一定很想达成交易吧。
Снова ты? Должно быть, желаешь заключить новую сделку.
如果你再抬高一点,我们就可以达成交易。
Эта сделка состоится, если ты предложишь чуть больше.
钻石没有打磨不光亮,没有让步也无法达成交易。
Чтобы отполировать самоцвет, его нужно тереть; чтобы заключить сделку, нужно идти на уступки.
你愿意卖,我就愿意跟你买。让我们试着达成交易吧?
Если у тебя есть вещи на продажу, я их куплю. Давай посмотрим, возможно, мы сможем ударить по рукам.
很抱歉,不行。没有4000枚金币就别想达成交易。
Нет, прости. 4000 и ни монетой меньше.
不好说。医生会来找我的。他会完成交易。我只能选择沉默。
Я не могу говорить. Доктор придет за мной. Потребует расплаты. Мой ответ один – тишина.
点头,说你一直都愿意达成交易,如果条件对你有利...
Кивнуть и сказать, что всегда готовы заключить сделку, если условия вас устраивают.
我们即将达成交易,不要像小老板一样讨价还价了。
Мы так близки к соглашению, давайте не будем торговаться, как мелкие торговцы.
幸好还有些地方只要露个脸、握个手就能够谈成交易。
Еще остались места, где сделку можно скрепить улыбкой и рукопожатием.
再三保证后仍无法达成交易。 我们很快就分道扬镳。
Несмотря на заверения, в торговле отказано. Вскоре отбыли.
我相信这儿的老大塔·泽拉有兴趣和你这样的人达成交易。
Думаю, что Тазера, которая здесь всем заправляет, заинтересуется твоими способностями.
你的提议不公平;我们需要你开出更高的价格才能达成交易。
Ваше предложение несправедливо. Если хотите заключить сделку, предложите нам больше.
你的提议很非同寻常,但我们没有资源来完成交易。非常抱歉。
Ваше предложение очень заманчиво, но у нас просто нет ресурсов для такой сделки. Тысяча извинений.
我出大价钱收你一摞十张,把毛皮给我带来,咱们好完成交易。
За десять таких шкур я дам тебе хорошую награду. Так что принеси их мне, и завершим нашу сделку.
那么我们就算谈成交易了。我会在那里和你会合,我们把商队的人救出来。
Значит, действуем. Встретимся там и пойдем их спасать.
пословный:
促成 | 成交 | 交易 | |
1) ускорять; способствовать завершению; ускоренный
2) приближать финал (окончание)
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|