信以为真
xìn yǐ wéi zhēn
принимать за чистую монету, наивно верить, принять на веру
сойти за чистую монету; Принять на веру; принять на веру
xìn yǐ wéi zhēn
相信是真的。
初刻拍案惊奇.卷三十六:「那女子不曾面订得杜郎,只听他一面哄词,也是数该如此,凭他说着就是信以为真。」
文明小史.第六回:「傅知府听了,信以为真,立刻就叫知会营里,预备那日前去拿人。」
xìn yǐ weí zhēn
to take sth to be truexìn yǐ wéi zhēn
take sth. for gospel truth; take...on trust (faith); take sth. to be true; give credence to...; take (sb.'s words) literally; accept sth. as true; take ... for granted; take sb. at his word; believe it to be truexìnyǐwéizhēn
accept sth. as trueчастотность: #27188
в русских словах:
всерьёз
принимать что-либо всерьёз - 当真; 认以为真, 把…信以为真
принимать что-либо за чистую монету
把...当作真的; 信以为真
принять на веру
信以为真
синонимы:
примеры:
女邻居们说了我一些挑拨是非的话, 你便信以为真了
соседки насплетничали на меня, а ты поверил
信以为真; 把…当作真
принять что за чистую монету
对…信以为真
принять за чистую монету; принять за чистые деньги
把…信以为真
принимать на веру; принять на веру
我跟我的母亲很亲近。但是她不断灌输我她对我父亲的看法,后来我就信以为真了。
Я была близка с мамой, а она постоянно говорила о нем, ее слова были убедительны... В конечном итоге я прониклась ими.
但是我不相信。一个孩子,无人看管,还是在温暖的一天。孩子喜欢编故事,最后还信以为真。
Но я в нее не верю. Ребенка оставили на жаре без присмотра. Дети часто выдумывают истории, а потом сами начинают в них верить.
这套理论很可能有问题,但你可是无论在书上读到什么都会信以为真的人。你不妨就信了吧?
Возможно, с этой теорией действительно что-то не так, но ты из тех, кто верит любому печатному тексту. Так что можешь просто ее принять.
塞德里克信以为真,他偷了他父亲的剑,杀死了自己的亲弟弟。她的一个恶作剧摧毁了两条生命,塞德里克至今都无法从弑弟的梦魇中走出来。
Седрик стащил у отца меч и зарубил брата. Она загубила этой шуткой две жизни. Седрик не простил себя по сей день.
如果这种人熊变形生物真的存在,我们可以假设能够伤害诅咒生物的油同样对他们有效,就像对付狼人和人狼那样。然而假如我们对古老歌谣中他们所犯下的罪行和大规模屠杀信以为真,那我们只希望没有猎魔人去验证这一假设。
Если оные люди-медведи на самом деле существуют, можно предположить, что они, подобно волколакам и ликантропам, особенно чувствительны к действию масел против проклятых. Учитывая же старинные предания и песни, описывающие, как берсерки учиняют кровавую резню, хочется надеяться, что ни одному ведьмаку не придется на деле проверить наши предположения.
话语也会带来后果,而一代人说过但并不真正相信的话,到了下一代人或许就会信以为真,甚至会采取行动。
Слова не проходят бесследно, и в то, что одно поколение говорит, но во что на самом деле не верит, следующее поколение может поверить и даже предпринять соответствующие действия.
罗伯特实在是一个玩世不恭的人;他不会对任何事或任何人信以为真。
Roberts is a real cynic; he won’t accept anything or anyone on face value.
玛丽对他的陈述信以为真,却不知道他是在开玩笑。
Mary took his stories at face value and did not know he was joking.
推销员说这辆汽车状况良好,而我那麽傻竟然信以为真。
The salesman said the car was in good condition, and I was foolish enough to fall for it.
我所说的并非实话, 他却完全信以为真。
What I said was untrue but he fell for it/swallowed it(ie believed it) hook, line and sinker.
пословный:
信 | 以为 | 为真 | |
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|
1) принимать за..., считать [это] за...; ошибочно полагать, ошибочно думать
2) устар. (делать что-то) для ...; ради того, чтобы ...
см. 以...为... |