先人一步
xiān rén yībù
опередить на один шаг
оказаться первым
примеры:
在筑塔族中,鬼怪总是先人一步进入战怒状态。战斗结束后,幸存者依然满腔怒火,想要敲人。
В клане Зур-Таа гоблины первыми впадают в боевое бешенство. Даже когда битва уже закончена, у выживших идет пена изо рта, и они ищут, кого бы еще треснуть.
哦,那本可怕的书?那不是我的,是杰克的。他是个政治家,你没发现吗?总想着算计对手?总想着先人一步?真的,秘源猎人都该赞赏我亲爱的丈夫有这种生存意识。
А, этот ужасный фолиант? Он не мой, а Джейка. Он же был политиком, понимаешь? Во всем видел заговоры, всегда пытался быть на шаг впереди соперников. Честное слово, я-то думала, что искатели Источника лучше других поймут, как мой муж относился к безопасности.
先人一步?嘿,不是吧。在这里不可能。你不会...不能...不会...
Крутитесь? Хех. Нет. Не здесь. Вы не станете... не сможете...
解释说你只是想要在这个生存游戏中能先人一步。
Сказать, что вы просто крутитесь, как можете.
该死,猎人先来一步了。
Зараза. Охотники меня опередили.
再说了…人家都慌了,我不慌,那我不就比人家抢先一步了吗?
С другой стороны, если паниковать начнут другие, а я - нет, тогда у меня будет преимущество, не так ли?
领先一步
keep one step ahead
嘿!他抢先一步!
Эй, он вырвался вперед!
把它的下巴交给我,证明你比那些牛头人先一步干掉它!
В качестве доказательства мне нужна его челюсть. Торопись, а не то таурены доберутся до него раньше!
第一时间了解今年的神谕,说不定就能快人一步,抢占发财的先机!
От толкования его предсказаний зависит наше благосостояние в будущем году.
抢先一步,找到它吧。
Давайте найдём глаз раньше них.
我们永远比你们领先一步。
Мы всегда на шаг впереди.
比凯瑞丝抢先一步抵达山顶
Добраться до вершины быстрее Керис.
我只希望你能先一步找到她。
Я лишь надеюсь, что может быть ты найдешь ее раньше.
自动触发的对话只与任何一个先一步上前的角色发生。在挑选队伍领袖人选时请注意这点。
В диалогах, которые начинаются автоматически, другие персонажи всегда обращаются к вашему главному герою. Если диалог запустил один из спутников, собеседник все равно станет обращаться к главному герою.
但是,如果我们抢先一步找到它的话……
Но если мы найдем ее раньше...
不管怎么说——你打算一步步来。走遍整个半岛,询问当地人,先去那些你∗可以∗进去的地方看看。
В любом случае действуй по схеме квадрат за квадратом. Обойди весь полуостров, опроси местных, сперва зайди туда, куда ∗можно∗ зайти.
你一定听过那句话,“敌人的敌人……”什么的。所以我们最好找到他们的追踪地图,抢先一步找到那个杀手!
Знаешь, как говорят: "Враг моего врага..." В общем, нам надо бы собрать их охотничьи карты и отыскать этого таинственного убийцу первыми!
我知道我拿了龙爪想抢先一步,但我需要帮助!
Я знаю - я убежал с когтем, но мне нужна помощь!
你找到了我!拉莱特也在找我,但我很高兴你抢先一步。
Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми.
她已识字, 因而比其他学生在学习上领先一步。
Being already able to read gave her a head start over the other pupils.
你找到了我!拉伊莱特也在找我,但我很高兴你抢先一步。
Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми.
前往斯克提斯,看看他们都知道些什么。但愿我们能抢先一步。
Отправляйся в Скеттис и разузнай, что им известно. Если повезет, мы доберемся до него раньше.
他已经先一步回你的要塞了,临走前要我把这些话带给你。
Он просил тебе это передать. Что я, собственно, и сделала.
但是这就是记者的工作,抢先一步让大家知道危险在哪里。
Но задача журналиста состоит именно в том, чтобы сообщить людям о надвигающейся опасности.
我们比竞争对手抢先一步,这意味着我们书的销售量会更多。
Our anticipation of our competitors meant greater sales for our book.
快人一步
Умник
这里就是我的营地,刚刚收集到的材料,我已经先一步用在药剂的调制上了。
Это мой лагерь. Собранные материалы я уже добавил в зелье.
但仔细一想,你们确实没有比我抢先一步得到「神之心」的可能性。
Но если подумать, то вы бы никогда не заполучили Сердце Бога раньше меня.
托夫迪尔身为高阶法师,当然不想被抢先一步(高阶法师是仅次首席法师的职阶)。
Толфдир - мастер-волшебник. Этого я точно не ожидала.
пословный:
先人 | 一步 | ||
1) предшественники; предшествующие поколения; предки
2) [мой] покойный отец
3) древние мудрецы; древние
|