先走一步
xiān zǒu yī bù
1) уйти раньше, уйти первым
2) умереть раньше, умереть первым
уйти раньше
xiān zǒu yī bù
1) 提前离开。
如:「对不起!我还有事,先走一步了!」
2) 比喻先死。
如:「本以为可以白首偕老,没想到老伴儿却先走一步了!」
xiān zǒu yī bù
to leave first (courteous expression used to excuse oneself)
(euphemism) to predecease
to die first (e.g. before one’s spouse)
xiānzǒu yī bù
1) go/leave first
2) advance a step further
примеры:
你先走一步,我们到时在战场上见。别对他们手软!
Иди вперед, встретимся на поле битвы. Никакой пощады врагу!
我们现在要到他们的营地去。如果你愿意先走一步,那就沿着这条路一直走,然后向右就行了。
Мы направляемся к их лагерю. Если хочешь добраться туда раньше нас, иди по этой дороге и сверни направо.
我能感觉到在沼泽中存在一股强大的力量,$p。它在吸引着我。我们必须前去弄清真相。你先走一步吧,我得把这些蘑菇吃完。
Я чувствую присутствие какой-то мощной силы на болоте, $p. Она тянет меня к себе. Мы должны отправиться туда и забрать себе то, что ждет нас там. Ты иди <первым/первой> – мне еще нужно доесть грибы.
我先走一步,备好船停在河岸边。我们就在那里会合。
Я побегу вперед и подготовлю плот. Буду ждать на берегу. Встретимся там.
我先走一步,好让你处理完自己的事。不要忘了去找塔加尔特谈谈,领取你的报酬。
Я пойду вперед, а ты можешь заканчивать здесь свои дела. Не забудь забрать у Тагарта свою плату.
我先走一步,抵达奥格瑞玛之后就来找我吧,我会和其他人在一起。
Я направлюсь туда. Найди меня, когда прибудешь, мы тебя подождем.
我先走一步去找食材了!在璃月等你们!
Я отправляюсь за продуктами! Увидимся в Ли Юэ.
很高兴认识你们。我还有事要办,先走一步。
Рад был с вами познакомиться. Меня ждут другие дела, поэтому я пойду.
我们要先走一步了。
Нам нужно идти.
先走一步了!你就赶快检查一下损失吧。货车还能动吗?
Твоя телега в порядке? Ты сможешь добраться до города?
赫姆达尔人引用自一部以∗北境∗为主题的动作冒险系列小说,来自……实际上,这在目前没有多大帮助。我先走一步了。
«Хельмдаллерманы» — это отсылка к серии ∗нордических∗ приключенческих боевиков «Человек из...» Хотя знаешь, это сейчас не особо полезно. Отстаю.
先走一步了。
В таком случае, я вас оставляю.
我了解。我得先走一步了,要继续找人。
Понимаю. Ну что ж, в таком случае попробую найти кого-нибудь еще.
哼,这样是吧。好哇,德尔文先生,我先走一步了,愿太阳引领你──滚出这里!
А-а-а, вот, значица, какие пироги. Ну, мое почтение, ваша милость Дерван. Пусть вас золотое солнце ведет. Подальше от моего порога.
我先走一步。
Я пойду вперед.
胡德先生说由于他11点钟要出席一个会议,得先走一步了。
Mr Hood said that he would have to go on, as he was due at a meeting at eleven o’clock.
你先走一步,我就来。
You go ahead and I am coming.
白银谷!一切都结束了。我们到了,但是比约恩...我的丈夫...牺牲了!真是可恶!我失去了一切。你无法帮助我,我知道你根本就做不到。比约恩,亲爱的!走吧...阿尔菲,我的老朋友,你可怜的主人已经先走一步了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи, старый друг, твой бедный хозяин погиб!
пословный:
先走 | 走一步 | ||