占先一步
zhànxiān yībù
на шаг опередить
примеры:
领先一步
keep one step ahead
抢先一步,找到它吧。
Давайте найдём глаз раньше них.
我们永远比你们领先一步。
Мы всегда на шаг впереди.
但是,如果我们抢先一步找到它的话……
Но если мы найдем ее раньше...
我知道我拿了龙爪想抢先一步,但我需要帮助!
Я знаю - я убежал с когтем, но мне нужна помощь!
再说了…人家都慌了,我不慌,那我不就比人家抢先一步了吗?
С другой стороны, если паниковать начнут другие, а я - нет, тогда у меня будет преимущество, не так ли?
你找到了我!拉莱特也在找我,但我很高兴你抢先一步。
Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми.
你找到了我!拉伊莱特也在找我,但我很高兴你抢先一步。
Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми.
把它的下巴交给我,证明你比那些牛头人先一步干掉它!
В качестве доказательства мне нужна его челюсть. Торопись, а не то таурены доберутся до него раньше!
他已经先一步回你的要塞了,临走前要我把这些话带给你。
Он просил тебе это передать. Что я, собственно, и сделала.
前往斯克提斯,看看他们都知道些什么。但愿我们能抢先一步。
Отправляйся в Скеттис и разузнай, что им известно. Если повезет, мы доберемся до него раньше.
但仔细一想,你们确实没有比我抢先一步得到「神之心」的可能性。
Но если подумать, то вы бы никогда не заполучили Сердце Бога раньше меня.
这里就是我的营地,刚刚收集到的材料,我已经先一步用在药剂的调制上了。
Это мой лагерь. Собранные материалы я уже добавил в зелье.
托夫迪尔身为高阶法师,当然不想被抢先一步(高阶法师是仅次首席法师的职阶)。
Толфдир - мастер-волшебник. Этого я точно не ожидала.
没错,得赶快,我们不能让卡尔克斯坦抢先一步。我希望那位谋杀者已经吞下了饵。
Да, и побыстрее. Нельзя, чтобы Калькштейн нас опередил. Надеюсь, этот убийца заглотил наживку.
如果我们没有快点保护塔楼里的知识,火蜥帮和贾维德会抢先一步,我的研究便会前功尽弃。
Если мы не получим знания, которые хранятся в этой башне, их получат Саламандры и Азар Явед. И тогда я не смогу продолжить свои исследования.
пословный:
占先 | 先一步 | ||
1) занять первое место, опередить (других); перехватить инициативу; взять верх; первенство, приоритет, инициатива
2) спорт. больше (счет во время подачи)
3) юр. антиципация
|