先知通牒
_
Ультиматум предсказателя
примеры:
豫先通知
известить заблаговременно
如不能来[的话],请先通知我
в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
把自己的到达(日期)预先通知..
предуведомить кого о своем приезде; предуведомить о своем приезде
关于相互事先通知大规模战略演习的协定
Соглашение о взаимном заблаговременном извещении относительно крупномасштабных стратегических маневров
去通知他们,现在的命令是立即回到先知身边。
Передай им приказ немедленно выступить на соединение с Веленом.
我得先通知他们一声你要去挑战的事。再见了。
Я отправлю туда весточку, что ты собираешься бросить ему вызов.
我会通知先锋队,然后我们就游到海里去,迎接我们的命运。
Я поговорю с Авангардом, а потом мы отправимся в море навстречу своей судьбе.
开会要事先通知,像出安民告示一样,让大家知道要讨论什么问题,解决什么问题,并且早作准备。
Notice of meetings should be given beforehand; this is like issuing a “Notice to Reassure the Public”, so that everybody will know what is going to be discussed and what problems are to be solved and can make timely preparations.
关于纳奥姆流传着一个古老的故事。据说一个名叫阿图希特的强大先知通过这座神殿,用太阳的力量把财宝保护起来,免遭敌人的侵犯。
О Нахоме есть древнее сказание, в котором говорится о том, как могучий пророк по имени Атулхет сдерживал бесчисленные полчища врагов, сосредотачивая силу самого солнца в этом самом храме.
пословный:
先知 | 知通 | 通牒 | |
1) знать заранее
2) предсказатель, провидец
3) рел. пророк
|
I
知州和通判的并称。
II
明智通达。
|
дипломатическая нота; официальное послание
|