先见
xiānjiàn
предвидеть; предугадывать; пророческий
xiānjiàn
[prescience] 预见; 事前显露发生或其性质
乡下人对于下雪似乎更有先见
xiān jiàn
事先预见。
文明小史.第二十九回:「起先替家里的人说得太矜张了,不好改口,又恐被那王家表弟所笑,却颇佩服这表弟的先见。」
xiān jiàn
foresight
prescience
xiān jiàn
foreknowledge; foresight:
谁也没有足够的先见能预测哪一个获胜。 No one had enough foresight to predict the winner.
xiānjiàn
1) n. foreknowledge; foresight; forethought; prophetic vision
2) attr. provident
в русских словах:
дальновидность
远见 yuǎnjiàn, 眼光远大 yǎnguāng yuǎndà; (дар предвидения) 先见之明 xiānjiàn zhi míng
непредусмотрительность
无先见[之明] wúxiānjiàn[zhi míng]; (недальновидность) 无远见 wúyuǎnjiàn
непредусмотрительный
无先见[之明]的 wúxiānjiàn[zhī míng]-de; (недальновидный) 无远见的 wúyuǎnjiànde
предвосхищающий
-его〔阳〕有先见之明的人.
предусмотрительность
预见性 yùjiànxìng, 先见 xiānjiàn
предусмотрительный
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见的 yǒu xiānjiàn-de; (осторожный) 审慎的 shěnshènde; 预防万一的 yùfáng wànyī-de
провидение
дар провидения - 先见之明
провидец
-дца〔阳〕〈雅, 旧〉有预见的人, 有先见之明的人; ‖ провидица〔阴〕.
провидческий
先见的
прозорливец
-вца〔阳〕〈书〉有远见卓识的人, 有先见之明的人; 有洞察力的人; ‖ прозорливица〔阴〕.
прозорливость
远见卓识 yuǎnjiàn zhuóshí, 先见之明 xiānjiàn zhī míng; 洞察力 dòngchálì
прозорливый
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见之明的 yǒu xiānjiànzhi míng-de; 有洞察力的 yǒu dòngchálì-de; 明达的 míngdáde
ясновидение
先见之明 xiānjiànzhīmíng, 远见 yuǎnjiàn; (проницательность) 洞察力 dòngchálì
синонимы:
同义: 预见
примеры:
谁也没有足够的先见能预测哪一个获胜。
No one had enough foresight to predict the winner.
要办好国家大事,需要有先见之明。
It requires a long head to manage successfully the affairs of state.
你真有先见之明。
You really have foresight.
你有先见之明怎么的?
ты что, с фонарем?
先见之明
умение все предвидеть
不过在此之前,希望你能带上一些这玉京台的花儿,让它们先见见外面的世界吧。
Но пока... Не хочешь ли ты взять с собой эти чудесные цветы с террасы Юйцзин? В твоих путешествиях они смогут увидеть мир.
就凭这一点点先见之明,我不确定应该把哪边碾成猪饲料了。这个决定肯定在我心里发酵。还有——∗民族主义∗。
Столь ограниченное количество исходных данных не дает мне со всей определенностью решить, кого лучше растирать в фарш и скармливать свиньям. Нужно поварить в себе это решение. И да: ∗национализм∗.
稍等。我先见魔法师,接着是狩魔猎人。
Позже. Сперва чародеи, потом ведьмак.
还不知道。先见到他再说。
Не знаю. Зависит от того, что я в них увижу.
你劝我不要来,真是太有先见之明了。考古学院长怎么会找这个蠢才来率领我们?艾德·吉纳维尔的紫色红宝石是谁找到的,是我还是她?
Ты была абсолютно права, когда отговаривала меня от этой экспедиции. Почему декан факультета Археологии отдал все руководство в руки этой четвертьэльфки? Кто нашел Фиолетовый рубин Aed Gynvael, я или она?
他是个有先见之明的人。
He is a man of foresight.
如果人们有先见之明,就能避免命运的安排。
Few people would attain their predestined ending could they see it in advance.
我建议(你)先见见他。
I recommended (you) meeting him first.
亲爱的孩子,你回来得太早了。你得先见到秘源大师,不然我什么也教不了你!
Ты слишком рано, дорогое дитя. Я не смогу научить тебя ничему новому, пока ты не повстречаешься с мастерами Истока!
你回来得太早了。你得先见到秘源大师,不然我什么也教不了你!
Ты слишком рано. Я не смогу научить тебя ничему новому, пока ты не повстречаешься с мастерами Истока!
你回来得太早了,猩红王子。你得先见到秘源大师,不然我什么也教不了你!
Ты слишком рано, Красный Принц. Я не смогу научить тебя ничему новому, пока ты не повстречаешься с мастерами Истока!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск