光打雷不下雨
_
см. 干打雷不下雨
ссылки с:
光打雷,不下雨ссылается на:
干打雷不下雨gān dǎléi bù xiàyǔ
1) гром без дождя; обр. громкие, но пустые обещания; только и уметь, что обещать; много шума, мало дела; брать на испуг
2) обманщик, притворщик
guāng dǎ léi bú xià yǔ
all thunder and no storm; all bark and no bite; all words and no actionsпримеры:
干打雷, 不下雨
гремит гром, а дождь не идет; плач без слез; много шума из ничего; шуму много, а толку мало; одни разговоры, пустые обещания
打雷不一定下雨。有时它意味着毁灭。
Грому не всегда сопутствует ливень. Иногда ему сопутствует погибель.
пословный:
光 | 打雷 | 不下 | 下雨 |
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |