克洛戈的剑
_
Клинок Кроги
примеры:
击败戈洛克(血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (шлаковые шахты Кровавого Молота)
击败戈洛克(史诗血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (эпохальный режим, шлаковые шахты Кровавого Молота)
击败戈洛克(英雄血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (героический режим, шлаковые шахты Кровавого Молота)
Тоголок Молдо托戈洛克·莫尔多(原名Байымбет Абдырахманов拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860—1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
тоголок молдо
食人魔戈洛克用铁腕手段统治着炉渣矿井。只要干掉他,矿井就会随之崩溃。
В шлаковых шахтах заправляет огр по имени Гугрокк. Убей его, и с шахтами тоже будет покончено.
进入血槌炉渣矿井,从戈洛克身上“要”一个来。毕竟,死掉的食人魔才是好食人魔。
Отправляйся в шлаковые шахты Кровавого Молота и забери ядро у Гугрокка. Оно ему больше не понадобится... когда ты его убьешь.
如果你把他干掉,我们就能让暮光之锤知道,洛克莫丹不是他们的踏板。奋勇杀掉戈克雷什,把这些蠢货赶回高地去!
Победить его – значит показать Сумеречному Молоту, что Лок Модан не станет их перевалочным пунктом. Одолей Горкреша, и пусть эти огры убираются обратно на нагорье!
пословный:
克 | 洛 | 戈 | 的 |
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|
剑 | |||
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|