全无踪影
_
и тени ни осталось
примеры:
无影无踪; 全然消失
как не бывало кого-чего
毫无踪影
обр. ни слуху ни духу; и след простыл
消失; 失踪; 无影无踪
след простыл кого; след пропал кого
(已经)无影无踪
Следа нет чего
消失得无影无踪
исчезнуть без следа
不见了; 无影无踪
и звания не было; звания не было
死亡; 消失; 无影无踪
поминай как звали
根本没有; 无影无踪
Нет как нет кого-чего
无影无踪, 一去无消息
Поминай как звали
无影无踪; 如石沉大海
Как водой смыло; Как смыло
无影无踪; 老是没有; 根本没有
нет как нет
一去无消息; 消失; 无影无踪; 死亡
поминай как звали
一扫而光; 消失得无影无踪
будто корова языком слизала кого-что; будто корова языком слизнула кого-что
他的醉意消失得无影无踪
Хмель соскочил с него
如石沉大海; 杳无音信; 无影无踪
Как будто в воду канул
如石沉大海; 无影无踪; 不翼而飞
как в воду кануть
死亡; 消失;一去无消息; 无影无踪; 再也找不到了
поминай как звали
趁着它们还没飞得无影无踪,你能帮我找回来吗?
Пожалуйста, помоги мне найти шарики, пока они не улетели совсем далеко.
这说明艾拉隆曾经就在附近。不幸地是,本人却杳无踪影。
Ясно, что Аралон здесь побывал. К сожалению, его нигде не видно.
神奇又神秘的罗莎莉亚就像一缕黑烟,一不注意便消失得无影无踪。
Загадочная и неуловимая Розария подобна дымке: стоит незадачливому наблюдателю отвернуться, как она исчезает, не оставив и следа.
如果被他得手的话,你可以当成他会就此无影无踪,去享受余生了。
Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит.
接下来我只记得船抵达了这里,而他们消失得无影无踪——就这样失去了好几天,这不该发生的。
А следующее, что помню - я здесь, а их нет. Не один день из жизни выпал - недоброе это что-то.
有些客人前一日还在船上大摆宴席,结果第二天便消失得无影无踪,就仿佛从未存在过一样。
Недавно на пароме некоторые гости устраивали шумный пир, а на следующий день бесследно исчезли, будто их и не было никогда.
那么是时候把锦鱼公主请回家了!她会像春雨一样滋润你的农田,让干旱消失得无影无踪……”
Тогда купи "Принцессу цзинь-юй"! Она омоет твой сад, словно чудесный весенний дождь, она напоит..."
欧菲丽·凡·莫拉汉姆喜欢举办盛大的庆典。虽然总有一些宾客会消失得无影无踪,但人们对此好像却无动于衷……
Офелия Ван Мурлегем часто устраивает шумные празднества. То, что гости не всегда с них возвращаются, никого особенно не заботит…
曾几何时,我有众多崇拜者与强大的力量。如今,追随者已经了无踪影,而我所剩无几的力量被安置在一些雕像之中,这些雕像却被邪恶的鲜血巨魔抢走了。
Когда-то мое могущество было велико, а почитатели – многочисленны. Но теперь почитателей у меня почти не осталось. А остатки моей силы были заключены в несколько идолов. Теперь их украли еретики из числа троллей крови.
<class>,看看四周吧。部落埋伏在俯瞰这座山谷的小道中,我们没有任何办法迫使他们走出藏身之所。他们偷袭我们的供给车队,然后消失得无影无踪!
Посмотри вокруг, <класс>. Нам не удалось избавиться от слежки – эта долина испещрена тайными тропами, знакомыми лишь Орде. Они организуют засады там, где это, казалось бы, невозможно, и грабят наши караваны. А затем просто растворяются среди холмов!
пословный:
全无 | 无踪 | 踪影 | |
след и тень
|