八斗才
bādǒucái
восемь мер таланта [из десяти, отпущенных на всё человечество] (обр. в знач.: талант, способности)
只凭“八斗才”是不够的,还必须辅以“五车书”才行 Одного таланта недостаточно, нужно еще много учиться
ссылки с:
八斗bādǒucái
比喻高才。唐李商隐《可叹》诗:‘宓妃愁坐芝田馆,用尽陈王八斗才’<三国时,魏曹植,字子建,曾封为陈王>。宋无名氏《释常谈》:‘谢灵运尝曰:“天下才有一石,曹子建独占八斗,我得一斗,天下共分一斗。” ’bādǒucái
[man of great talent] 旧时比喻高才。 典出宋·无名氏《释常谈》: "谢灵运尝曰: '天下才有一石, 曹子建独占八斗, 我得一斗, 天下共分一斗。 '"
bādǒucái
a man of great talent喻才高。
примеры:
一个男人可以不必做到才高八斗,但是应该有一技之长,否则无法立足社会,养家糊口。
Мужчина может и не быть семи пядей во лбу, однако должен обладать ремеслом, иначе не занять место в обществе, не прокормить семью.
пословный:
八斗 | 斗才 | ||
см. 八斗才
восемь мер таланта [из десяти, отпущенных на всё человечество] (обр. в знач.: талант, способности)
|