兵临城下
bīnglínchéngxià
букв. войско у стен города; войско противника уже стоит у ворот
Слишком близко
Осажденный город
У вражеских врат
Враг на пороге
В осаде
Враг у ворот
уже создалось крайне опасное положение; вражеские войска уже у стен города
bīnglínchéngxià
指大军压境城被围困。形容形势危急。bīnglín-chéngxià
[city being under siege] 敌军攻到城下。 形容大兵压境形势危急
bīng lín chéng xià
敌方军马来到己方据守的城堡外围。
元.无名氏.马陵道.第三折:「俺这里雄兵百万,战将千员,有一日兵临城下,将至壕边,四下安营,八下里札寨,兵打你城池,马践你山川。」
三国演义.第七回:「兵临城下,将至壕边,岂可束手待毙!」
亦作「军临城下」。
bīng lín chéng xià
soldiers at the city walls (idiom); fig. at a critical juncturebīng lín chéng xià
The enemy approached the walls.; The attacking army has reached the city gates.; The city is besieged by enemy troops.; The city is under siege.; The enemies have reached the wall.; The enemy is at the city gates.bīnglínchéngxià
city is under siege敌兵已到城墙之下。指大军压境,已遭围困,形势十分危急。
частотность: #39513
синонимы:
примеры:
兵临城下!
Окружены!
联盟兵临城下了!
Войска Альянса у наших стен!
「他们开始还以为自己的要塞固若金汤...但等到我方遮天蔽日的要塞兵临城下之后,很快就屈服了。」 ~龙鳞队长高勒岚
«Они думали, что их крепость неприступна... Пока мы не подкатили свою, заслонив им солнце». — Голран, капитан Чешуи Дракона
任何将皇帝拒之门外的公侯在早上醒来时,都会发现帝国军团已经兵临城下。
Любой король, отвергнувший императора, однажды проснется и увидит Легион у своих ворот.
兵临城下, 岂能束手待毙?
The city was under siege. How could they helplessly wait for death?
狂尸鬼?该死,它们兵临城下!开枪!
Гули? Проклятье, они под базой! Открыть огонь!
野蛮人现在真的兵临城下了。
Варвары действительно уже у ворот.
尽管凯尔莫罕防卫者竭尽全力击退入侵者,但敌人的力量太强,狂猎已经兵临凯尔莫罕城下。
Защитники Каэр Морхена сделали все, что могли, но сдержать натиск превосходящих сил им не удалось. Дикая Охота пробилась к стенам цитадели.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者作好他的风暴斗篷部队将要临城下的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.
пословный:
兵 | 临城 | 下 | |
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|
1) г. Линьчэн (пров. Хэбэй)
2) г. Линьчэн (пров. Шаньдун)
|
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|