十万火急
shí wàn huǒ jí
![](images/player/negative_small/playup.png)
обр. срочный, экстренный; горящий, не терпящий отлагательства; накаленный, напряженный
ссылки с:
十万火速shíwàn huǒjí
обр. чрезвычайно [весьма] срочный; не терпящий отлагательстваЖажда деятельности
Темные времена
Исключительная срочность
Горящее дело
Срочное дело
весьма срочный
shíwànhuǒjí
形容事情紧急到了极点。shíwàn huǒjí
[posthaste; most urgent] 形容非常紧急, 刻不容缓。 旧时紧急递送的文书常标此语, 今多用于军令、 公文、 电报
shí wàn huǒ jí
most urgent
posthaste
express
shí wàn huǒ jí
most urgent; extra-urgent; in a hurried and vehement manner; in hot (dead) haste; whip and spur; posthaste; express:
这是野战军首长拍来的十万火急的电报。 This is a signal of the urgent urgency from Field Army Headquarters.
most urgent
shíwànhuǒjí
1) posthaste
2) Most Urgent (mark on a dispatch)
形容情况非常紧急,刻不容缓。
частотность: #33492
синонимы:
同义: 急如星火, 火烧眉毛, 燃眉之急
相关: 紧急, 紧迫, 急迫, 迫切, 急切, 火急, 紧, 急, 亟, 迫, 火烧眉毛, 燃眉之急, 迫不及待, 迫在眉睫, 刻不容缓, 间不容发, 事不宜迟
相关: 紧急, 紧迫, 急迫, 迫切, 急切, 火急, 紧, 急, 亟, 迫, 火烧眉毛, 燃眉之急, 迫不及待, 迫在眉睫, 刻不容缓, 间不容发, 事不宜迟
примеры:
十万火急-国际人道主义援助;“十万火急”组织
Премьер Юржанс - Эд Юманитэр Интернасьональ; Премьер Юржанс
这是野战军首长拍来的十万火急的电报。
This is a signal of the urgent urgency from Field Army Headquarters.
勇敢的旅行者,半人马已经加强了对这个地区的攻势。乱风岗必须马上得知这个新的麻烦!到东南方的乱风岗去,找到峭壁卫兵图林·长角,把这个十万火急的消息通知给他。
Кентавры стали все чаще нападать на эти земли, и об этом нужно срочно доложить на Заставу Вольного Ветра! Отправляйтесь туда, найдите дозорного утесов Долгорога и отдайте ему это письмо. Форт находится к юго-востоку отсюда.
我伤得太重了,无法返回去把这个十万火急的消息告诉阿斯瑞达斯。这个任务就交给你了,年轻的<class>。我们只能希望疯狂的瘤背熊怪还没有对班尼希尔下手!
Я слишком изранен, чтобы донести до Атридаса эти страшные вести. Теперь это придется сделать тебе, <юный/юная:c> <класс>. Остается только надеяться, что безумные фурболги Кривой Сосны еще не уничтожили Бенэтиль!
抱歉我们一切从简,这一地区有不少大麻烦——大多数都十万火急。
Прощу прощения за настойчивость, но у нас маленький аванпост и большие проблемы, многие из которых нужно быстро решить.
你不在的时候,燃钢·磁石联系过我。他说有一件十万火急的事情急需你的援助。到西南方的针石熔渣场去找他吧。
Пока тебя здесь не было, ко мне обращался Колчедан Магнетий. Он сказал, что есть одно неотложное дело, в котором требуется твоя помощь. Разыщи его у входа в Шлаковый зал, что к юго-западу отсюда.
我正在寻找一名富有解谜经验的大胆冒险者。十万火急!
Ищу смельчака, который не боится чего попало и имеет опыт в решении сложных вопросов. Срочно!
不,现在不行。现在的情况是十万火急,没时间让你问多余的问题,只要尽可能帮你的朋友就够了。
Нет. Это один из тех серьезных случаев, когда ты не задаешь лишних вопросов, а просто помогаешь другу.
受伤的吉劳米心存感激,他请求猎魔人与他会面,商谈一件十万火急的事情。
Раненый Гильом попросил ведьмака о встрече по делу, не терпящему отлагательств.
пословный:
十万 | 火急 | ||