养成训练
_
apprenticeship training
примеры:
但是空有一腔热血的军队是无法变得强大的。你得找人来把他们培养成训练有素的瓦拉加尔。
Но одной лишь доблестью победить невозможно – тебе нужен наставник, который приучит будущих валарьяров к дисциплине.
自制遵守纪律训练而养成的克制行为;自控
Controlled behavior resulting from disciplinary training; self-control.
是啊。我训练新兵,把他们培养成真正的男人。就这些。
Так точно. Муштрую рекрутов. Превращаю мальчишек в мужчин. Все такое.
粮食营养训练和应用研究区域中心
Региональный центр прикладных исследований в области продовольстствия и питания
晴日峰:完成训练
Пик Безмятежности - завершение обучения
瑟雷尼亚狼骑兵从小就担任学徒。每个骑兵都要从小狼出生时开始豢养,以后才能训练成为坐骑,希望有朝一日有幸共同守护中央广场。
Волчьи наездники Селезнии обучаются своему искусству с раннего детства. Каждый наездник воспитывает волчонка, своего будущего скакуна, с его рождения и надеется когда-нибудь разделить с ним высшую честь — караул на Большой Площади.
她在职业学校受过速成训练。
She was given some quick training at the vocational school.
孩子,该看看你的训练成果了。
Пора мне заняться твоим обучением.
我帮你测试他们的训练成果。
Вот хотел поглядеть, как ты их выучил.
我能把你训练成为我这样的窃盗大师。
Если хочешь стать великим щипачом, как я, учись у меня.
人类最好的朋友被训练成了他们最可怕的敌人。
Лучшего друга человека мы превратили в самого заклятого врага.
至少你很诚实。太可惜了,它们就快完成训练了。
Ну, по крайней мере, ты не врешь мне в лицо. Жалко, конечно, они ведь уже были почти обученные.
是我,把这个没人要的兽人,训练成了最强的战士!
Я с детства растил из этого орка идеального воина!
在你的悉心照料和喂养下,你的毒皮暴掠龙幼崽长大得很快。它的乳齿很快就会被成年暴掠龙的牙齿取代了。如果你注意保留你的龙崽在成长过程中脱落的牙齿,那么你就能明确地判断它在何时成长到了可以被训练成坐骑的程度。
При хорошем уходе равазавры быстро растут. По мере взросления молочные зубы заменятся коренными. Если ты будешь собирать все выпавшие зубы, то сможешь легко определить, когда он достаточно окрепнет для того, чтобы его можно было тренировать как верховое животное.
它长这么大了,该把它训练成一个可靠的战斗伙伴了。
Теперь, когда он подрос, пора сделать из него надежного боевого товарища.
「你完成训练之后,任何东西都能成为致命兵器。」
«Когда мы закончим обучение, любой предмет в твоих руках станет смертельным оружием».
你觉得要怎么把这些东西训练成专门吃超级变种人啊?
Что, по-твоему, нужно, чтобы научить этих тварей есть только супермутантов?
「行军在外,唯有训练成果靠得住。」 ~紫铜军法师埃撒克
«Здесь, в этих краях, мы — это наша подготовка». — Этук, маг Медных Кителей
我们一直在捕捉这些幼崽,想将它们训练成对抗军团的战力。
Мы периодически отлавливали там молодняк, чтобы выдрессировать его и задействовать в боях с Легионом.
资产者唯恐失去的那种教育,绝大多数人来说是把人训练成机器。
Образование, гибель которого он оплакивает, является для громадного большинства превращением в придаток машины.
侦察队必须靠自身技能与平时训练成果保命。他们明白任务风险。
Разведотряды полагаются исключительно на свои навыки и подготовку. Они знают о риске.
我只是想可能要对付不少怪东西。干脆把你训练成匕港镇娘子军。
Я думал, это мне придется с ними разбираться. Из тебя вполне может выйти достойная жительница Фар-Харбора.
我只是想可能要对付不少怪东西。干脆把你训练成匕港镇的好家伙。
Я думал, это мне придется с ними разбираться. Из тебя вполне может выйти достойный житель Фар-Харбора.
训练成影子战士,您的远程偷袭可使一般伤害提升2.5倍,近战偷袭可使一般伤害提升4倍。
Вы настоящий ниндзя. Урон от скрытных атак в дальнем бою увеличивается в 2,5 раза, а в ближнем бою в 4 раза.
别担心,我们会把你训练成一个称职的黎明守卫。拿这把弩,我们来看看你的准度。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
пословный:
养成 | 成训 | 训练 | |
1) 犹前令。过去的训令。
2) 前人成文的教诲。
|
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|