再玩一次
_
Играть еще
примеры:
别闷闷不乐的,警探。总归还有下次的。我的意思是说,象征意义上的。我们绝对没时间再玩一次这个游戏了……
Не печальтесь, детектив. Всегда можно попробовать снова. Фигурально выражаясь. Найти время на еще одну партию мы точно не сможем...
别太闷闷不乐了,警探。总归还有下次的。我的意思是说,象征意义上的。我们绝对没时间再玩一次这个游戏了……
Не печальтесь слишком сильно, детектив. Всегда можно попробовать снова. Фигурально выражаясь. Найти время на еще одну партию мы точно не сможем...
让我再玩一次,我会把它通通赢回来!
Мне бы еще раз сыграть. Я отыграюсь!
那下次再一起玩吧?
Значит, сыграем как-нибудь ещё.
我们下次再玩吧。
Сыграем в другой раз.
谢了,也许下次再玩。
Спасибо, может, в другой раз.
好啦,好啦。我们下次再玩 那个!
Да, да. Давай лучше поиграем!
也对,玩一次看看吧。
Верно. Надо попробовать.
想再玩一手吗?
Хочешь отыграться?
还要再玩一把吗?
Мож, сыграем еще раз...?
再一次?
Мы уже встречались?
再一次除…外
помимо опять-таки
再一次证明
лишний раз доказать
陪璐璐、阿飞与小蒙各玩一次海盗游戏。
Сыграйте в пиратов с малышами Лулу, Фэем и Мэном.
来吧,我们再玩一局!啊哦……糟了。
Ну давай! Сыграем еще! Ой...
再一次…就差一点。
Еще раз... Я был уже близко.
пословный:
再 | 玩 | 一次 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
I гл.
1) играть, забавляться [в]
2) развлекаться, потешаться, гулять
3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность) 4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
5) наслаждаться, любоваться, находить удовольствие
6) увлекаться, проявлять страсть, иметь пристрастие
7) разбираться в тонкостях, понимать (знать) до мелочей
II сущ.
1) игрушка, безделушка; забава
2) сокровище, драгоценность; драгоценный
|
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|