决而不行
jué ér bùxíng
принимать решение, не выполняя
решил и не решился приступить к делу
jué ér bù xíng
making decisions without implementing themпримеры:
拖而不决
ни шьет, ни порет
既不缝, 也不拆, 拖而不决, 不置可否, 不着急, 不上火
Ни шьет ни порет
拖而不决; 既不缝, 也不拆; 不着急, 不上火; 不置可否
ни шьет ни порет
既不缝, 也不拆; 拖而不决; 不置可否; 不着急, 不上火
ни шьет ни порет
快决定行不行刑,否则由我动手。
Тебе нужно принять решение. Иначе это сделаю я.
他这样做承受了相当大的生命风险。他中枪了——不是一枪,而是二枪。我们阻止了一场处决行动,而不是谈判。与可能发生的情况相比,死亡人数已经最小化了。
«Он сделал это, рискуя собственной жизнью. В него стреляли — дважды. Мы остановили не переговоры, а казнь. Жертв было гораздо меньше, чем могло бы.
他这样做承受了相当大的生命风险。记住——他中枪了。我们阻止了一场处决行动,而不是谈判。与可能发生的情况相比,死亡人数已经最小化了。
Он сделал это, рискуя собой. Помните — в него стреляли. Мы остановили не переговоры, а казнь. Жертв было гораздо меньше, чем могло бы.
行而不止
идти без остановки
并行而不苑
идти параллельно, но не сходиться
旁行而不流
идти стороной и не останавливаться
大多数问题在会上得到了解决,但还有两个问题悬而不决。
Most of the problems were solved at the meeting, but two were left hanging in the air.
他这样做承受了相当大的生命风险。他中枪了,而且仅仅是因为这身盔甲才活了下来。我们阻止了一场处决行动,而不是谈判。与可能发生的情况相比,死亡人数已经最小化了。
Он сделал это, рискуя собственной жизнью. В него стреляли и он остался жив только благодаря броне. Мы остановили не переговоры, а казнь. Жертв было гораздо меньше, чем могло бы.
贵贱有等, 则令行而不流
если благородные и худородные будут иметь свои ранги (степени), то приказы властей будут претворяться в жизнь и не будут несправедливыми
пословный:
决 | 而 | 不行 | |
тк. в соч.;
1) решать; решительный; решающий
2) перед отрицанием вовсе, отнюдь
3) прорваться; брешь (напр., в плотине)
4) привести в исполнение смертный приговор; казнить
|
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
|