不行
bùxíng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
3) быть при смерти
bùxíng
1) нет!, нельзя!
2) никуда не годный; плохой
Ни за что
не годный; не мочь; не позволить; не позволять; не годится
bùxíng
① 不可以 ;不被允许:开玩笑可以,欺负人可不行。
② 不中用:你知道,我在工程技术方面是不行的。
③ 接近于死亡:老太太病重,眼看不行了。
④ 不好:这件衣服的手工不行。
⑤ 表示程度极深:不得了<用在‘得’字后做补语>:累得不行 | 大街上热闹得不行。
bùxíng
(1) [won't do; be not allowed]∶不可以, 强调非...不可
学外语不记单词不行
(2) [not work]∶没用, 不会有用或有效
这个方法不行
(3) [be of no use]∶不成功, 无用
这孩子一定不肯吃饭, 要回去, 说亦不行, 哄亦不行, 打亦不行
(4) [awfully; extremely] --表示程度很深, 犹言不得了
高兴得不行
(5) [not good; poor]∶不好
他画画不行
(6) [dying]∶指接近于死亡
老太太病得快不行了
bù xíng
1) 不能推行,有阻碍。
论语.公冶长:「道不行,乘桴浮于海。」
文选.李康.运命论:「以仲尼之辩也,而言不行于定哀。」
2) 不去、不前往。
楚辞.屈原.离骚:「仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。」
后汉书.卷五十九.张衡传:「永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。」
3) 不能走路或行动。
文选.李密.陈情表:「臣少多疾病,九岁不行。」
4) 不发生。
后汉书.卷十.皇后纪上.序:「闺房肃雍,险谒不行也。」
5) 不施行、不处理。
六部成语注解.吏部:「不行开报:某地被灾民数,该管官不行开报。」
红楼梦.第五十八回:「虽说是男女大事,不可不行,但未免又少了一个好女儿。」
6) 不任用。
文选.东方朔.非有先生论:「盖怀能而不见,是不忠也;见而不行,主不明也。」
7) 不成功。
文选.嵇康.与山巨源绝交书:「事虽不行,知足下故不知之。」
8) 不中用、不合标准、不好。
三国演义.第三十二回:「小儿不行,乃至于此。」
9) 不可、不允许。
如:「小孩子功课没做完,不行看电视。」
10) 病情严重,将近死亡。
如:「他已经卧病三年,快要不行了。」
11) 不得了。形容程度极深。
如:「我已经累的不行了,他还拉我去逛街!」
bù xíng
won’t do
be out of the question
be no good
not work
not be capable
bù xíng
(不可以; 不被允许) be not allowed; won't do; be out of the question:
他干这种工作身体不行。 He is physically unfit for this kind of work.
(不中用) be no good; not work:
这个方法不行。 This method just doesn't work.
(不好) not good; poor:
她画画不行。 She is a poor painter.
(表示程度很深) awfully; extremely; deeply:
高兴得不行 awfully happy
累得不行了 extremely tired; worn-out
bùxíng
I s.v.
1) won't do/work
2) be no good
3) be not permitted
II cons.
SV de 不行: awfully SV
我忙得不行。 I'm awfully busy.
1) 指水流不畅通。
2) 不行进;不前进。
3) 不施行。
4) 不成功;无用。
5) 不中用;不好。
6) 接近於死亡。
7) 不可以。
8) 表示程度很深,犹言不得了。
частотность: #1049
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
空说不行
нельзя говорить зря
何不行个令大家欢饮
почему бы не дать застольный приказ, чтобы все с удовольствием выпили?
那一天都(也)不行
ни в какой день не выйдет!
哪一天都(也)不行
ни в какой день не выйдет!
流水不盈科不行
проточная вода не потечёт, пока не заполнит углублений [на своём пути]
非此不行
без этого ничего не выйдет
这样作, 行不行?
можно ли сделать так?, ладно ли будет?
哼! 这可不行!
э, да ведь (ну) так нельзя!
净说不行
только говорить, но [никак] не действовать
白马骄不行
белый конь заупрямился и не идёт с места
你少说两句话行不行?
а ты не можешь поменьше разглагольствовать?
多了一个, 也不行
даже одного добавить невозможно (не выйдет)
曷令不行
какой приказ не будет проведён в жизнь?
民自有百鼓之粟者不行
люди, которые представят сто гу зерна, освобождаются [от пограничной службы]
混出主意, 可不行!
однако так наобум выкладывать основную идею ― никак не годится!
钱币讫不行
[выпущенные] деньги так в конечном счёте и не получили хождения
不止不行
нет задержки, нет и движения
光钻书本是不行的
уходить с головой в одни только учебники — не годится
行必不得, 不如不行
если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем
无论你认为自己行还是不行, 你都是对的。
Верите ли вы, что можете (добиться успеха) или не можете — в обоих случаях вы правы.
不行!
не годится!
再沉默是不行了
молчать дальше было нельзя
我可以, 你可不行
мне можно, а тебе нельзя
不说是不行的
нельзя не сказать
非你不行
без вас не обойтись
非...不可(不行)
нельзя не; непременно следует
非去不行
не пойти нельзя; непременно следует пойти
得了,你别生气了,刚才是我不对,还不行吗?
ну ладно, не злись! я был неправ, хорошо?
时代变了,人们的思想也变了,没人愿意听您的大道理,您那一套在过去不行、现在可吃不开了。
Времена изменились, мышление людей тоже поменялось, никто не хочет слушать Ваши доводы, ваши уловки - это вчерашний день, теперь уже не пройдут.
他是老板,他说行就行、他说不行就不行、我们这些打工的谁敢说半个不字。
Он - начальник, сказал ладно - значит ладно, сказал нет - значит нет, никто из работяг не смеет и слова сказать поперёк.
真正建立秩序,不理顺价格不行。
Нельзя навести настоящий порядок без упорядочения цен.
你啊,老这样下去可不行!
Look! You can’t go on like this.
这样不行吧?
I doubt it will do.
他干这种工作身体不行。
He is physically unfit for this kind of work.
这个方法不行。
Этот способ не годится.
她画画不行。
Она рисует плохо.
高兴得不行
крайне веселый
累得不行了
устал до невозможности
病人怕不行了。
The patient won’t pull through, I’m afraid.
不止不行。
There is no motion without rest.
科学是老老实实的学问,任何一点调皮都是不行的。
Science means honest, solid knowledge, you can’t just play around.
不行,我非得去。
Не годится, мне необходимо идти.
你干脆说“行” 还是“不行”
скажи прямо, идёт или нет
以其昏昏,使人昭昭是不行的。
Those in the dark are in no position to light the way for others.
既然这个方法不行,我们试试另一个。
Поскольку этот метод не годится, мы попробуем другой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск