几句话
jǐjù huà
пара фраз; несколько слов
в русских словах:
вскользь
сказал лишь вскользь - 只略微说了几句话
вставлять
вставить замечание - 插上几句话
на пару
вызвать на пару слов - 叫来说几句话
немногий
в немногих словах - 用几句话
пара
вызвать на пару слов - 叫出来说几句话
перемолвиться
сов. разг. (与某人)彼此谈几句话, 谈谈
полслова
вы мне нужны на полслова - 我有几句话要跟你说; 我要跟你谈几句活
слово
рассказать в нескольких словах - 用几句话讲讲
примеры:
拿几句话把这个漏洞圆上了
восполнить этот пробел [всего] несколькими словами
诌了几句话
потрепать языком
只略微说了几句话
сказал лишь вскользь
插上几句话
вставить замечание
用几句话
в немногих словах
叫出来说几句话
вызвать на пару слов
我和他说了几句话
я перебросился с ним несколькими словами
我有几句话要跟你说; 我要跟你谈几句活
вы мне нужны на полслова
说几句话
сказать несколько слов
我想趁这个机会讲几句话。
I’d like to take this opportunity to say a few words.
上述各种考虑可以用几句话来归纳一下。
The foregoing considerations may be concluded in a few words.
没说上几句话他就急了。
He had not spoken a few words when he got heated.
他只需几句话一将,就会干。
Just a few words will incite him into action.
讲几句话
say a few words
拿几句话来概括
to sum up in a few words
气喘喘地说出几句话
gasp out a few words; speak between pants
气吁吁地说了几句话
gasp out a few words
那孩子贴近他身边,轻声说了几句话。
The child nestled up against him and murmured a few words.
几句话说得他脸上下不来。
A few words made him much embarrassed.; He was visibly embarrassed at the remarks.
我还有几句话要说。
I’d like to say a few more words.
同您谈几句话, 可以吗?
можно вас попросить на пару слов?
与说了几句话; 与…说了几句话; 交谈几句
перекинуться несколькими словами
与 说了几句话
перекинуться несколькими словами
连一个能谈上几句话的人也没有
Не с кем словом перемолвиться
与…说几句话
перемолвить слово
我还要只对您讲几句话。
Скажу еще несколько слов собственно вам.
嘿,伙计,稍等一下,听我说几句话。我们遇到了一个麻烦。
Эй, друже, остановись на минутку, послушай меня. У нас тут беда.
不过你看来不像那种会被几句话就轻易打发走的人。好吧,也许你能帮我一把。
Вижу, что тебя так просто не прогонишь. Ну хорошо – возможно, ты согласишься помочь мне в поисках.
我跟某艘船的大副搭了几句话,她觉得我们应该可以把船长干掉,顺便建立一个漂亮的岗哨。
Я установил контакт с первой помощницей одной из команд: она считает, что если устранить капитана, то можно будет устроить там неплохой аванпост.
总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…
У меня такое ощущение, что в Ци Ци есть какая-то загадка. Но с ней невозможно общаться, когда рядом господин Бай Чжу. Разве что мы можем подождать удобного случая, когда его вызовут к больному на дом, и разговорить её...
那个自称甘雨的使者,丢下这几句话,就消失了呢…
И после этих слов посланница по имени Гань Юй исчезла...
师妹,好了,好了,你先在这里歇歇吧,我和这位朋友说几句话就回来。
Да, хорошо, спасибо... Со мной всё будет в порядке. Почему бы тебе не насладиться заслуженным отдыхом? А я пока побеседую с нашим новым другом.
要是这趟旅程最后的结果是白费功夫,那么当我们回去的时候,我有几句话要和你的朋友迪悉仁当面说说。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
请便。说不定他现在刚好酒醒,能听进你几句话。
Да пожалуйста. Он сейчас довольно трезвый, может и послушает.
让我跟黎明守卫说几句话,我们就出发。大伙必须知道我们终于占上风了。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
拿着我的结婚戒指。斯图恩知道我为什么一直留着它,他会认出它的,然后说几句话打发他离开。
Возьми мое обручальное кольцо. Одному Стуну ведомо, зачем я его хранила столько времени. Он его узнает. Говори ему, что хочешь, главное, пусть уйдет.
去吧。说不定他现在刚好酒醒,能听你几句话呢。
Да пожалуйста. Он сейчас довольно трезвый, может и послушает.
我的身体不重要。我是警察,正在调查一起凶杀案,需要找工会老大问几句话。
Мое тело не имеет значения. Я — сотрудник полиции, и нам нужно взять показания у председателя профсоюза в рамках расследования убийства.
显然坤诺想在此刻插上几句话,可他目前也没什么可说的。
Совершенно очевидно, что Куно очень хочет внести свой вклад в беседу, но ему не за что зацепиться.
“求你了,能不能把机器稍微关小点……让我能……问你几句话?”(继续。)
«Не могла бы ты... просто... отключить эту штуку? У меня... к тебе пара вопросов». (Продолжить.)
女人在柱子上打一个复杂的海员结,时不时地跟另一个女人说几句话。
Дама затягивает замысловатый морской узел вокруг пала и периодически обменивается несколькими словами со стоящей рядом женщиной.
女人在柱子上打一个复杂的海员结,时不时地跟莉莉恩,那个拾网人说几句话。
Женщина затягивает замысловатый морской узел вокруг пала и периодически обменивается несколькими словами с рыбачкой Лильенн.
这人用你听不懂的语言说了几句话,之后似乎是在等你发言。
Мужчина произносит пару фраз на своем странном языке и ждет твоего ответа.
各位国王…在你们签署这份文件以前,请先听我几句话。
Ваши величества... Прежде чем вы подпишете этот документ, я просил бы вас выслушать меня.
如果你所言属实,那雷索就该死。但光是几句话不足以证明。
Если то, что ты говоришь, правда, Dhoine умрет. Но одних слов недостаточно.
没事,我只是想跟你说几句话,赶在…赶在战斗开始之前。
Нет. Просто я хотела еще минутку с тобой поболтать прежде... Прежде чем начнется.
我的意思是,有时间说几句话吗?
В смысле, я хотел поговорить.
他走得太容易了…就说了几句话,讲了个太阳石的故事…
Дешево он от нас откупился... Выдал пару советов, какую-то байку про Солнечный камень...
我想先跟外地人说几句话。
Сперва я хочу поговорить с чужеземцем.
等等…你帮了我一次,不知是否愿意再帮我一次?这次可能不是靠几句话就能解决的。
Подожди... Ты помог мне раз, может, захочешь помочь и другой. На этот раз - не только за спасибо.
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
无论关于西藏还是新疆,我想和有关记者说几句话。我希望你们能够基于现实而不是基于你们的幻觉来进行报道。
Надеюсь, что заинтересованные журналисты будут освещать вопросы как Тибета, так и Синьцзяна, на основе фактов, а не галлюцинации.
我希望为我儿子说几句话,这工作他一定能胜任愉快。
I wish to speak for my son, he would be perfect for this job.
我说了几句话,大意是他所告诉我们的一切早已为人熟知。
I said a few words to the effect that all he had told us was already well known.
她无法用几句话阐明她的思想。
She could not formulate her ideas in a few words.
那个受了伤的士兵上气不接下气地说了几句话。
The wounded soldier gasped out a few words.
应该清楚地认识那温和的几句话在许多情况下就等于是说判了死刑。劳工运动应发起声势浩大的抗议。
It must be clearly understood that those bland words amount in many cases to a sentence of death. The Labour Movement should raise a storm of protest.
可以请你在用餐后讲几句话吗?
May I prevail on you to make a speech after dinner?
可以请你在用餐后讲几句话吗。
May I prevail on you to make a speech after dinner.
那老人好容易喘着气说出几句话。
The old man managed to puff out a few words.
她用几句话概括了新党的目标。
She summarized the aims of the new party in a couple of sentences.
我们用磁带把婴孩最早学会的几句话录下来。
We taped the baby's first words.
你现在比我当年赋予你智慧之前更加睿智了,噢,陨落的国王,但是在我们战斗之前,让我先和你的同伴们说几句话。
А ты еще умнее, чем думал, падший король. Но перед боем позволь я скажу пару слов твоим союзничкам.
我的故事...好吧,这可不是几句话就能说完的。我想或许你对那些,怎么说来着,小故事比较感兴趣吧。
Моя история... ну, это не маленькая история. Думаю, тебе больше понравится ее, как это сказать, более шустрый вариант.
贝莉儿无意支吾了几句话,只有寥寥几句。但是在那几句话里面你察觉出一丝希望。
Берил что-то мурлычет – это даже не мелодия, так, пара случайных нот. Но вы улавливаете искорку надежды.
喂,听着。我...我不知道原因,但...但我认为我需要和这个精灵说几句话。
Хм. Слушай... Я... я сама толком не знаю зачем, но... но, кажется, мне надо поговорить с этой эльфийкой.
她对你温柔地笑了笑,并无意支吾了几句话,这才突然醒悟过来,清了清喉咙。
Она тепло улыбается вам и мурлычет что-то похожее на мелодию. Потом спохватывается и прочищает горло.
可以跟你说几句话吗?我知道你急着想去无名岛,但我能感觉到我在这儿还有事未完成。
Я позволю себе обратиться с просьбой. Я знаю, вам не терпится покинуть Безымянный остров. Но мне кажется, у меня остались тут незавершенные дела.
你觉得你能靠几句话就说服我?靠个人魅力,靠威胁,亦或靠拙劣的理论?不可能...在你开口前我就下定了决心。
Ты думаешь, что сможешь убедить меня словами? Лестью, угрозами или какой-то ущербной логикой? Нет... я принял решение еще до того, как ты раскрыл рот.
让我和这位先生说几句话,好吗?我要追踪一个小线索。
Позволь мне поговорить с этим господином. Есть у меня одна мыслишка.
我们抵达了死神海岸。比斯特希望找到这附近一个名叫洛哈的矮人,并和他说几句话。对方知道矮人女王秘密计划的真相。
Мы добрались до Побережья Жнеца. Зверь надеется найти здесь гнома по имени Лохар и узнать от него правду о таинственных планах гномьей королевы.
她久久地看着你。如果能多说几句话,她可能有很多话想对你说。
Она долго смотрит на вас... она многое могла бы сказать вам, будь она в том положении, чтобы говорить.
说你来到这里救了他。几句话可远远不够表达出感谢之情。
Сказать, что вы спасли его своим появлением. Пара слов – не такая уж высокая плата за это.
我想去跟一个当地的聚落讲几句话。说服他们贡献点东西。
Я хочу потолковать с жителями одного поселения. Убедить их сотрудничать с нами.
你别想随便说几句话敷衍我,朋友。
Нет, меня вы не одурачите.
看样子艾莉想跟你说几句话。
Кажется, Элли хочет тебе что-то сказать.
就几句话,我们不会打扰你。
Нам с этой дамочкой надо всего парой слов перекинуться.
如果你还活着,说几句话。跳跃,让我知道你没事儿。
Если ты жива, скажи что-нибудь. Попрыгай, чтобы я знал, что ты в порядке.
你不打算替我说几句话吗,戈登?
Гордон, не хочешь за меня вступиться?
пословный:
几句 | 句话 | ||