出于无奈
chū yú wú nài
от безысходности
chū yú wú nài
指实在没有办法而不得不这样。无奈无可奈何。as it cannot be helped; No other course was open to (sb.).; only because one can do no better; out of sheer necessity; there being no alternative
chūyúwúnài
as it cannot be helped; there is no alternativeпримеры:
出于无奈,我们只得照要求的做了。
Не имея другого выхода, мы вынуждены принять ваши требования.
但或许我只提到了自己,而没有说到你们这些老兵,你们出于无奈,只能四海为家。
Хотя, возможно, это справедливо лишь для меня, а не для закаленных странников вроде вас. Вы-то зовете домом любой клочок земли, где удастся отдохнуть.
祈求她的原谅。你是出于无奈说出来的。
Извиниться перед ней. Вы сказали, не подумав.
出于无意
be not intentional; act unintentionally
为平息躁动,「理水叠山真君」无奈出手,将这名不幸的女孩封入琥珀之内。
Чтобы прекратить это возмущение, Творец Гор с сожалением заточил несчастную девушку в янтаре.
出于无知的错误
an ignorant error
我触犯了他完全是出于无心。
I offended him quite unintentionally.
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
Добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
пословный:
出于 | 无奈 | ||
проистекать из, возникать из, исходить из; исходя из
|
1) ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный; беспомощность, бессилие
2) к сожалению; вопреки ожиданию
|